Впервые опубликованный в нескольких выпусках газеты Frankfurter Zeitung весной 1924 года, роман знаменитого австрийского писателя и журналиста (1894–1939) поразил публику и стал одним из самых популярных произведений веймарской Германии. В центре сюжета находится уникальный отель в маленьком польском городке Лодзь, который постепенно наполняется разнообразными персонажами. Здесь сходятся истории возвращающихся с Первой мировой войны солдат, бедствующих граждан разорившейся Австро-Венгерской империи, упадших коммерсантов, мечтающих об Америке, а также безработных танцовщиц кабаре и других эксцентричных личностей окраинной Европы. Эта книга открывает перед нами множество слоев общества и позволяет окунуться в атмосферу того времени, полную туманности и неразберихи. Написанный с богатыми описаниями и эмоциональной глубиной, роман стал истинным шедевром литературы своего времени и навсегда останется классикой мировой литературы.
В сборнике очерков и статей австрийского литературного гения и журналиста Йозефа Рота, составленным знаменитым переводчиком-германистом М.Л. Рудницким, ярко просвечивает тексты, которые сам Рот написал для берлинских газет в период с 1920 по 1930-е годы. Берлин во времена Веймарской республики стал местом, где возник новый и совершенно уникальный урбанистический ландшафт в послевоенной Европе. Город, с одной стороны, активно преобразовывался и расширялся, а с другой страдал от войны, уличных беспорядков и экономической стагнации, что непременно отразилось на его обитателях и незапланированных гостях-иммигрантах. Динамичный и захватывающий образ этого бурлящего мегаполиса, который Йозеф Рот своевременно фиксировал в газетных статьях, и сегодня можно воспринимать как живой репортаж о повседневной жизни города, в котором сейчас сливаются разнообразные культуры. Писатель создает прекрасную галерею различных городских персонажей и маленьких повседневных сценок, которые по сути являются нечт...
Старинные куранты - символ Вены и время как таковое
Старинные куранты, будучи символом Вены, могут быть восприняты как нечто большее, чем просто измерение времени. Они как бы намекают, что не стоит слишком серьезно воспринимать происходящее вокруг нас. Ведь время может меняться, указывая на неисполнимость планов и опровержение ожиданий. Таким образом, каждый час, отмеряемый старинными курантами, может стать намеком на то, что будущее может обернуться совсем иначе, чем мы ожидаем. Они несут в себе знание разлада и ошибок, которые важно учитывать в нашей жизни.
Поэтому, видя старинные куранты в Вене, можно задуматься не только о времени, но и о том, что они могут быть символом неожиданных перемен и переоценки ценностей.
Йозеф Рот (1894–1939), выдающийся австрийский писатель, классик мировой литературы XX века, известен своим неповторимым стилем и богатством эмоций, которые затрагивают сердца читателей. Рот был необычайно талантливым автором, чьи произведения восхищали как критиков, так и простых любителей литературы.
Согласно словам Стефана Цвейга, Рот обладал настоящей русской натурой, где его страсти и величие можно было сравнить с героями "Карамазовых". В его работах присутствовала глубина русской души, искреннее благочестие, присущее русскому народу. Эти элементы делали его произведения особенными и привлекательными для читателей разных стран.
Одним из наиболее известных романов Йозефа Рота является "Марш Радецкого". В этой истории автор рассказывает о трех членах семьи фон Тротта, которые служат преданными слугами австрийской короны, а также о гибели габсбургской империи и Австро-Венгерской монархии. Роман, написанный в реалистическом стиле, пронизан юмором и иронией, добавляющими пикантности с...
В 1926 году известный австрийский писатель и журналист пикантно ответил на предложение газеты Frankfurter Zeitung отправить его в советскую Россию. Его репортажи, в которых он передает свои оживленные впечатления от путешествия, были написаны в июле того же года и привлекли особое внимание. В ходе своих перемещений по стране автор смело обращается к темам, которые особенно волнуют его, и освещает их через призму советских материалов.
Книга, о которой идет речь, в нашем случае была переведена на допустимо Первом Волжской переводческой резиденции, проводимой Центром современной культуры «Смена» и Домом творчества Переделкино. Профессиональные переводчики из Казани, Волгограда, Астрахани, Минска, Москвы и Петербурга доверительно взялись за перевод очерков Йозефа Рота в летний период 2023 года. Работа перевода проходила в особом атмосферном окружении Национальной библиотеки Республики Татарстан и на уникально культурным острове-граде Свияжск.
Издательства, ответственные за этот проект, о...