С 1823 года начала широко распространяться среди публики рукописная комедия Грибоедова «Горе от ума». Она вызвала немало волнений, удивила многих и вызвала яростное возмущение в том числе среди литературных деятелей и представителей старшего поколения. Тем не менее, она стала объектом восхищения для молодого поколения, не привязанного к литературной интеллигенции или какой-либо литературной группе. В течение десяти лет она покоряла сердца читателей, разлетаясь в тысячах экземпляров. Публика запомнила ее наизусть, а ее враги затерялись и потеряли свое значение, утонув в новых течениях и мнениях времени. И все же, в 1835 году, в одной из петербургских публикаций какой-то критик бросил вызов и заявил, что «Горе от ума» - это слабое произведение, не сопоставимое даже с "Недовольными"...
Я хотел бы добавить, что несмотря на критику, комедия Грибоедова всегда вызывала и вызывает оживленные обсуждения в литературных кругах. С ее острым юмором и яркими персонажами, она продолжает привлекать...
В 40-х годах прошлого столетия русская литература была свидетелем значительного события - появления в свет «Петербургского сборника». Этот сборник не только удивительно разнообразен, охватывающий не только область физиологического очерка, но и успешно владеющий различными жанрами, причем главными из них являются романы и повести. В этом прекрасном сборнике, который стал своеобразной литературной палитрой, можно найти произведения таких великих мастеров слов, как Федор Достоевский, чей роман «Бедные люди» был опубликован именно здесь. И так, открывая страницы «Петербургского сборника», вы погрузитесь в удивительный мир русской литературы и уникальных произведений, которые останутся с вами навсегда.
«Ощущая глубокое сожаление, мы вынуждены обратить внимание на «Летопись факультетов», чтобы полнее представить библиографическую картину. Возникшая необходимость связана с нашим неудачным опытом после прочтения прекрасной книги от г. Полевого. Нам бы хотелось наслаждаться только качественной литературой, но вместо этого мы вынуждены перечитывать и определяться с оценками по множеству неприглядных книг. Это словно наказание за одно приятное чтение – приходится отбывать книжное искушение, избегая сто произведений низкого уровня...»
«...Таким образом, мы выражаем нашу искреннюю надежду на то, что нашему талантливому поэту обеспечено будущее множество успешных свершений. Несмотря на наше абсолютное уверение в его успехе, мы призываем его к терпению, поскольку путь к классическим произведениям может быть суровым и утомительным. Исходя из рода и духа его стихов, господину Эврипидину предстоит подписывать их различными псевдонимами, при этом сохраняя основное имя «Эврипидина», поскольку его основным элементом является драматическое искусство. Остается лишь имя самого поэта, которое будет храниться в тайне для нашей публики до определенного времени...»
Я также хотел бы отметить, что господин Эврипидин является уникальным и необычайно многогранным творцом. Его стихи приносят великое вдохновение и переносят нас в удивительные миры истории и эмоций. Его способность создавать глубокие и пронизывающие эмоции в каждой его работе является его величайшей силой. Мы с нетерпением ждем дальнейших творческих трудов господина Эвр...
«…Поэтому-то мы представляем здесь «предисловия» из обеих книг, как пресловутому «Димитрию Самозванцу», трагедии Александра Сумарокова, так и к переводу «Юлия Цезаря» безвестного переводчика. Первое покажет нам в Сумарокове плохого литератора, бездарного и самохвального стихотворца, бессильного и ничтожного мыслителя в деле искусства, хотя, в то же время, человека с здравым смыслом и благородным образом суждения в обыкновенных предметах человеческой мысли. Он был своим обычным человеком, но его размышления и характерные особенности заслуживают наше внимание и изучение. А второе покажет человека, который, своими глубокими понятиями об искусстве, далеко обогнал свое время и поэтому заслуживает не только наше внимание, но и удивление. Его творчество отлично сочетает классическую эстетику и смелые эксперименты, затрагивая темы, которые до сих пор являются актуальными и волнующими для нашего общества. Сегодня мы можем полностью оценить его гениальность и важность его вклада в мировую литера...
"Мы рады поделиться с нашими читателями некоторыми захватывающими наблюдениями, которые мы сделали в последнее время в русской литературе. Все мы знаем, что передать полный объем этих наблюдений невозможно, но мы стремимся донести до вас хотя бы один или два уникальных феномена, которые точно привлекут ваше внимание. Беря во внимание наши чудесные открытия, мы восторженно приступаем к нашему рассказу..." Недавно мы раскрыли удивительный феномен в русской литературе. Это явление - настолько любопытное и увлекательное, что оно действительно превосходит все атмосферные явления и даже самые невероятные события. Мы не хотим оставить вас в неведении и счастливо делимся этим открытием с вами. Держитесь крепче, мы уже начинаем..."
Л. В. Брант - выдающийся писатель и литературный критик, который произвел огромное впечатление на литературную сцену в период с 1830 по 1840 годы. Он был знаменитым фельетонистом издания "Северная пчела", где публиковал свои острые и забавные истории.
По словам Белинского, Брант был полностью предан своей страсти "сочинять что угодно", и он неустанно трудился над созданием произведений в различных жанрах: повести, романы и критические статьи. Даже библиографические обзоры не ускользали от его внимания. Брант был настолько обеспечен своими идеями, что самостоятельно финансировал выпуск своих книг и брошюр.
Естественно, такая открытая самопубликация вызывала разнообразные комментарии и посылы со стороны журналов различных направлений. В своей рецензии Белинский приводит все высказывания автора романа без изменений и сокращений. А после этого он создает подобие пародии, которая так точно и смешно описывает самого Бранта и его стремления. В результате, характеристика Бранта получается пр...
Знаменитый русский литератор и литературный критик Виссарион Белинский всегда придавал огромное значение изданию книг для широкого круга читателей. Его глубокий интерес к популяризации литературы среди обычных людей стал причиной его внимания к изданию известных книжек «Сельского чтения», которое было организовано В. Ф. Одоевским и А. П. Заблоцким-Десятовским в 1840-х годах. Чтобы поделиться своими мыслями по этому важному событию литературной жизни, Белинский написал долгожданную рецензию, но перед этим в «Библиографических и журнальных известиях» было размещено сообщение о выходе второй книги из серии. Продолжая свою активную деятельность в сфере литературы, Белинский продолжал пропагандировать доступность и значимость книг для всех читателей, не только для элиты.
В издании перевода «Парижских тайн» Э. Сю была представлена интересная рецензия, которая в значительной степени обогатила обсуждение данного романа, изложенного в одноименной статье в книге «Отечественных записок». Автор рецензии решил использовать ее в качестве возможности ответить на аргументы Я. К. Грота, высказанные в его выступлении против взглядов Белинского и в поддержку романа Ф. Бремера «Семейство». Снесть К. Белинский охотно отстаивает свои позиции и акцентирует внимание на реакционном содержании статьи Грота, а также ее «доносительном» назначении.
Это издание является настоящей находкой для исследователей литературы и любителей классических произведений. Перевод «Парижских тайн» Э. Сю, выполненный с большой тщательностью и чуткостью к духу оригинала, придется по душе даже самым требовательным читателям. Кроме того, рецензия, представленная в данном издании, не только является прекрасным дополнением к роману, но и предлагает интересные и оригинальные точки зрения на произве...
Несмотря на все существующие российские и русские грамматики, русская грамматика все ещё находится в стадии развития, подобной младенчеству. Можно сказать даже больше: по сей день нет единой русской грамматики, и существующие грамматики представляют собой только предположения. Не существует двух русских грамматик, которые бы полностью согласовывались в отношении основных законов русского языка. Это подтверждается ещё тем, что для учащихся изучение русской грамматики является трудным, тяжелым, скучным процессом, вызывающим чувство страха и отвращения. Более того, для русского мальчика гораздо проще овладеть грамматикой любого иностранного языка, чем понять и усвоить грамматику своего родного языка. Когда речь заходит о девочках, русская грамматика для них остается вечно облаченной в покрывало Изиды, оберегающее ее от исследования и углубленного понимания.
Борьба вокруг литературного наследия Михаила Лермонтова является неотъемлемой частью истории русской литературы. Одним из активных участников этой полемики был Виссарион Белинский. В его выступлениях, включая рецензии, он не раз обращал внимание на отзывы О. И. Сенковского, известного критика своего времени. В «Библиотеке для чтения» Сенковский постоянно пытался принизить значение творчества Лермонтова, а также дискредитировать суждения о нем, высказанные в журнале «Отечественные записки».
Белинский продолжал свою борьбу и в статье «Русская литература в 1844 году», где он высмеивал новый отзыв Сенковского, рецензию на часть IV «Стихотворений М. Лермонтова». Это была своего рода ответная реакция на недостойное соотношение Сенковского к творчеству великого поэта.
Таким образом, полемический диалог между Белинским и Сенковским стал одной из ярких глав в истории критики и литературоведения. Он отразил противоречия и противоположные подходы к оценке Лермонтова и его произведений. Каждая с...
В современном русском литературном мире наблюдается интересный феномен. Изредка, среди толстых журналов, вдруг появляются настоящие сокровища - оригинальные повести и прекрасные стихотворения. Их авторы, дабы сохранить их уникальность, решают издать их в отдельной книге. И вот тогда, после нескольких лет, проведенных на страницах журналов, эти произведения обзаводятся собственным изданием. Постепенно, в литературном пространстве, начинаются новые издания этих повестей и стихотворений, а также восстановление произведений давно забытых писателей. Все это движение является основой для современной русской литературы и делает ее по-настоящему живой и интересной.
Конечно, в этом процессе есть и негативные стороны. Иногда можно заметить бездарные и средние произведения, которые раньше активно публиковались, но теперь вынуждены притихнуть и замелькать на фоне качественной литературы. Однако, эта "ленивость и робость" позволяют отсеять множество низкокачественных произведений и оставить тольк...
Многие люди ошибочно полагают, что писать в юмористическом стиле не требует особых способностей. Они думают, что достаточно наблюдать окружающий мир и просто перенести его на бумагу. Конечно, если у вас хорошо получается списывать реальность, то это тоже является своего рода талантом, хоть и более низким по категории. Однако, насколько же ниже стоит дагерротип по сравнению с искусством живописи! Представьте себе, насколько более глубоким и тонким может быть выражение, когда каждая краска и линия созданы кистью художника, вместо сухого и точного отражения дагерротипа. Именно поэтому, я повторяю, что хотя быть хорошим дагерротипом в литературе – это уже достойно похвалы, но быть художником слов в литературе – это бесспорно более превосходное и почетное занятие. Дополнительная информация от меня: Однако, важно помнить, что юмор – это сложное искусство, требующее интеллектуальной сообразительности и гениальности. Не каждый может сочетать забаву и смысл, создавая уникальные и остроумные про...
Белинский высказал неоднозначные мысли о поэме, отличаясь от критических обзоров, которые публиковались в других журналах. В одной из рецензий на вторую часть "Физиологии Петербурга" также была дана положительная оценка поэме "Разговор" как "прекрасному произведению". Однако, в статье "Русская литература в 1845 году" Белинский высказался более критически. Он отметил "удивительные стихи" и богатство мысли в поэме, но не мог не заметить слишком сильное влияние Лермонтова. В сравнении с новой поэмой Тургенева "Андрей", Белинский предпочел последнюю, считая, что она выдает свободу, естественность и оригинальность таланта господина Тургенева, больше ощущается его уверенность, как будто он на своей родине, чем в поэме "Разговор".
Книга "Вчера и сегодня" - второй эпизод Теменевской ярмарки, или воспоминаний странствующего актера. В ней автор представляет множество интересных подробностей русского быта, ярких картин и частностей. Повесть рассказывает о жизни армейского корнета, который стремится заслужить известность отчаянного гусара. Однако, со временем меняются представления о молодечестве и герои понимают, что пьянство, жизнь на чужие деньги и постоянный разгул не являются признаками молодечества. Отчаянный гусар в повести представлен как вздорный парень, ослепленный блеском мундира и постоянно пытающийся удивить людей своим образом жизни.
"По сравнению с альманахами, стихи были популярными произведениями в свое время. Если бы эта книга появилась двадцать или хотя бы пятнадцать лет назад, она вызвала бы шум: журналы бы обсуждали и ее хвалили, и ее бранили, спорили друг с другом, как будто это было делом национальной важности. Публика с удовольствием приобретала бы и читала бы ее. Но сейчас все изменилось. Ей нечего опасаться от критики и осуждения; даже ленивые пропустят мимо своего внимания. Однако, мы настоятельно рекомендуем всем прочитать ее перед сном: в этом отношении «Метеор» вне конкуренции, неповторим."
Дополнительная информация: Великолепие и значимость данной книги в прошлом явно не могут остаться незамеченными. Каждый эрудированный читатель понимает, что в разные времена творчество приобретает свои моменты славы. Что сегодня может быть неоспоримым шедевром, завтра может незаслуженно угаснуть и никому не понравиться. Однако все это не превращает «Метеор» в бесполезное и невероятно захватывающее чтение. Тверд...
Мы были очень рады, что появилась книжка г. Васильева. Ведь уже давно пора заняться разработкой русской грамматики. Искренне стыдно признаться, но у нас до сих пор нет ни одной приемлемой грамматики! Это просто неприемлемо, учитывая, что грамматика является основой для изучения русского языка в обществе и на приватном уровне. Но как мы могли бы разработать такую грамматику, если теория русского языка почти не начата, и у нас нет никаких данных для составления систематического набора языковых законов?...
Мне всегда было интересно, как развивается язык и как его учить. Я рад, что нашел книгу г. Васильева, которая стала настоящей находкой для меня. Она вдохновила мое любопытство и заставила осознать, насколько важно разработать русскую грамматику. Все эти годы мы полагались на неполные или неудовлетворительные источники, но теперь настало время изменить ситуацию.
Достоверно признаюсь, что русская грамматика была мной запущена, и это вызывает во мне смущение. Я осознаю, что она является...
{«…Г-н Греч, выдающийся литератор, написал два замечательных романа и одну захватывающую повесть. Несмотря на то, что его талант насквозь отличается от поэзии, идентифицируемой как искусство, творчество и художество, мы все равно ценим его романы как приятный дар обществу, сочинения с высокой литературной ценностью. По нашему мнению, г-н Греч несколько необъективно классифицируется как поэт или ученый, скорее он является литератором, занимающим почетное место в литературе и оказывающим значительную помощь ей. Но что такое литератор? – Это публицист, литературный голос общества, человек, который, не пытаясь создать нечто непреходящее, безоговорочно ценное, создает множество произведений, обладающих значимостью в современном мире; он не обучает, но создает условия для обучения; не вызывает восторг, но доставляет удовольствие…»}
{«…Г-н Греч, наделенный талантом слова, продемонстрировал свои способности в написании двух уникальных романов и одной увлекательной повести. Хотя его произведен...
"…С удивлением следует отметить, что великий гроссмейстер Каратыгин не только радикально изменил свою игру, превратив ее во что-то восхитительное, но и продемонстрировал истинное волшебство искусства. И здесь речь идет не только о творчестве, но и о его умении, достигнутом через часы тренировок и упорного обучения… В этот раз мы заметили гораздо меньше фарсов, за которые противники Каратыгина ранее так справедливо осуждали его. Тем не менее, когда человек, лишенный внутреннего пыла, произносит слова с таким голосом, который может исходить только от одной страсти, он, безусловно, создаст фоном фарсы, несмотря на свое отсутствие желания делать их и стремление быть простым и естественным во всех ситуациях…"
Каратыгин, совершенствуя свою игру, подтвердил свой талант и способность преобразиться. Он продемонстрировал не только свою художественную ценность, но и мастерство, сформированное годами практики и обучения. Важно отметить, что на этот раз противники гроссмейстера мало заметили его...
«…Необходимо отметить мои собственные впечатления от сильного контраста между Александрийским театром и Петровским театром в Москве, и выразить свою уверенность в том, что последний безусловно преобладает великолепием и столичной атмосферой. Александрийский театр меньше по размеру и кажется менее ярким; однако, что касается меня, его неоспоримым преимуществом перед Петровским является то, что он всегда заполнен до краев, без пустого пространства: в Петровском это может происходить только во время самых блестящих бенефисов, посвященных любимцам московской публики…»
Кроме того, хочется добавить, что в Александрийском театре я ощутил особую магию и закружился в вихре эмоций на протяжении всего спектакля. Уникальная атмосфера исторического здания, а также энергия и страстность актеров восхитили меня. В Петровском театре, конечно, такой непрерывный восторг происходит значительно реже, но каждый раз, когда это случается, это поистине незабываемый опыт. Однако, величественность и полное нап...