Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Часть четвертая - Виссарион Белинский

Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Часть четвертая

Жанр: Критика

Страниц

5

Год

«...Мы восхищаемся творчеством г. Полевого, особенно его драмами, где он изображает аристократов и представителей высшего общества. Здесь он является непревзойденным мастером. Оглядываясь на его графинь и баронесс, трудно поверить, что они недавно были простыми кухарками и только что сбросили свои фартуки. Слушая рассуждения герцогинь и герцогов во время вечеринок у г. Полевого, невозможно даже подумать, что перепутал комнату и оказался не в гостиной, а в покое для прислуги... А еще стоит отметить, что работы г. Полевого буквально оживают на сцене, притягивая взгляды зрителей своей элегантностью и изяществом. Они погружают зрителей в атмосферу эпохи и позволяют окунуться в мир роскоши и великолепия, которые характерны для высшего света...»

Читать бесплатно онлайн Драматические сочинения и переводы Н. А. Полевого. Часть четвертая - Виссарион Белинский

В четвертой части «Драматических сочинений и переводов» г. Полевого содержится три драмы: «Смерть или честь!», «Елена Глинская» и «Мать-испанка». Всем известно, что г. Полевой взял содержание драмы «Смерть или честь» из повести, но не все знают, может быть, почему именно он взял его из повести. Те, которые полагают, что он поступил так по общему всем нашим доморощенным драматургам недостатку воображения, очень ошибаются. Вот собственные слова г. Полевого:

Мне хотелось испытать возможность в наше время драмы собственна (?..) вроде драмы Лессинга, Иффланда, Дидерота и с тем вместе увериться: справедливо ли мнение некоторых критиков, будто из повести или романа не может быть заимствовано сценическое представление, в чем ссылались на множество неудачных опытов? Содержание сей драмы взято из повести Мишель Массона «Le grain de sable»[1], помещенной в изданном им собрании повестей, под заглавием: «Daniel le Lapidaire ou les Contes de l'atelier»[2] (Париж, 1833 г.){1}.

Кто же те «некоторые критики, которые утверждали, что из повести нельзя сделать истинно хорошей драмы»?.. Да первый – сам же г. Полевой! Не тот г. Полевой, который не додал шести книжек «Русского вестника», не тот, который выкраивает из чего попало плохие драмы, создает комедии вроде «Войны Федосьи Сидоровны с китайцами» и воспевает «деньги»; но тот, который издавал «Телеграф», который ссорился с другом и недругом за свои убеждения, порицал направления драм гг. Шаховского и Кукольника и не воспевал «денег»…

Конец ознакомительного фрагмента.

Вам может понравиться: