«...В данной книге представлен уникальный перевод, который объединяет возможности трех основных подходов – религиозного, художественного и научного. В процессе создания данного перевода были учтены как традиции русских, так и западных переводов, однако основой его является собственная самостоятельная интерпретация. Начальной идеей стало стремление передать глубинный смысл оригинала, сохраняя близость к тексту и его целостность как религиозного, литературного и исторического произведения. В основе этого перевода лежит критический анализ, схожий с европейской востоковедной традицией. С точки зрения искусства, данный перевод является поэтическим, так как я считаю, что именно поэтическая форма наиболее точно передает оригинал, являющийся рифмованной прозой...»Т.А.Шумовский, 2009 г. Вариант 2: "В этой книге вы увидите совершенно уникальный подход к переводу, который объединяет религиозную, художественную и научную традиции. Создавая этот перевод, я учитывал как русские, так и западные пред...
355 страниц