Памятные строки финской поэтессы Эдит Сёдергран, которые в свое время не обрели перевода на русский язык и не были опубликованы, обретают новое дыхание в руках творца. Включая в сборник некоторые из ее стихов, написанных до революции, в прежней орфографии, я хотел бы передать читателю не только идеи и мысли, переплетенные с прекрасными пейзажами и живыми образами, но и впустить его в атмосферу времени, в котором она существовала. Уверен, что в выразительных строках Эдит каждое слово находится на своем месте, каждое произведение завершено совершенством. Остается лишь открыть дверь в воображение и насладиться величественной поэзией. Разделяю с вами это чудо междустрочий – поэт и переводчик Алексей Дмитриенко.
15 страниц