Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн

Свободное владение Фарнхэма

Страниц

235

Год

"Волшебная книга, наполненная загадками и невероятными открытиями, перенесет читателя в невиданный мир фантастики. Главный герой романа, Хью Фарнхэм, вместе со своей семьей и верными друзьями, сталкивается с невероятным приключением в результате кошмарной ядерной бомбардировки. Их реальность рушится, а пространственно-временные связи окончательно разрушаются, перенося их в другой мир. Этот мир может быть либо параллельным пространством, полным таинственности, либо захватывающим раскрытием далекого прошлого нашей планеты Земля.

В своем уникальном произведении автор описывает не только удивительные открытия в новом мире, но и внутренние битвы и жертвы, которые герои совершают, чтобы выжить и сохранить свою идентичность. Будучи предпринимателем, Хью Фарнхэм доказывает, что даже в самых суровых условиях, человеческий интеллект, смелость и настойчивость живут в каждом из нас.

Также, подобно художественному камертону, автор вкладывает в свое произведение дополнительные элементы фантазии, погружая читателя в мир неожиданных путешествий по временным зонам и параллельным реальностям. С каждой новой страницей, открывается новый калейдоскоп приключений, который заставляет задуматься о том, что может скрываться в глубине нашей реальности и какие тайны она хранит.

Захватывающий научно-фантастический роман станет настоящей находкой для любителей загадок и мироздания. Необычный сюжет, умело сплетенный с накалом страстей и темами выживания и самопознания, заставит вас полностью погрузиться в мир авторского воображения и ощутить каждую эмоцию героев. Перелистывая страницы этого произведения, вы сами станете частью захватывающего путешествия и почувствуете, как бьется ваше сердце в такте с ритмом их приключений."

Читать бесплатно онлайн Свободное владение Фарнхэма - Роберт Хайнлайн

Глава первая

– Это не для того, чтобы лучше слышать, – объяснял Хьюберт Фарнхэм, – а радиоприёмник, всегда настроенный на частоту сигнала тревоги.

Барбара Уэллс в изумлении замерла, так и не донеся ложку до рта.

– Мистер Фарнхэм! Вы думаете, они всё-таки собираются напасть на нас?

Хозяин дома пожал плечами.

– Увы, Кремль не делится со мной своими секретами.

– Отец, – сказал его сын, – перестань пугать наших дам. Миссис Уэллс…

– Называйте меня просто Барбара. Я даже собираюсь через суд добиться разрешения опускать слово «миссис» перед своим именем.

– Для этого вам вовсе не требуется разрешение суда.

– Учтите это, Барб, – заметила его сестра, Карен. – В наше время бесплатные советы очень дороги.

– Помолчи. Барбара, при всём своём уважении к отцу, я всё же считаю, что ему просто мерещатся всякие страсти. Не похоже на то, что будет война.

– Надеюсь, вы правы, – спокойно сказала Барбара. – А почему вы так считаете?

– Потому что коммунисты – реалисты. И они никогда не пойдут на то, чтобы начать войну, которая может повредить им, даже если они в конечном итоге и смогли бы выиграть её. А значит, они тем более не рискнут начать войну, победить в которой не в состоянии.

– В таком случае, – заявила его мать, – может быть, они заодно перестанут устраивать и все эти ужасные кризисы? Как на Кубе. А взять, к примеру, этот шум из-за Берлина – как будто кому-нибудь есть до этого Берлина какое-то дело! А теперь – еще и этот. От всего этого просто постепенно становишься неврастеничкой. Джозеф!

– Да, мэм!

– Приготовьте мне кофе. И бренди. Café royale.

– Да, мэм. – Слуга, молодой негр, убрал со стола её тарелку, которую она оставила почти нетронутой.

– Отец, – заметил молодой Фарнхэм, – а ведь мать беспокоится не из-за каких-то там дурацких кризисов. Это ты нервируешь её своим поведением. Ты должен вести себя спокойнее.

– Нет.

– Но ты должен! У матери кусок уже не лезет в горло… и всё из-за какой-то дурацкой пуговицы, торчащей у тебя в ухе. Нельзя же…

– Перестань, Дьюк.

– Сэр?

– Когда ты стал жить отдельно от нас, мы договорились оставаться друзьями. И я всегда рад выслушать твоё мнение, как мнение друга. Но это вовсе не даёт тебе право встревать между мной и твоей матерью – моей женой.

– Но Хьюберт… – протянула его жена.

– Прости, Грейс.

– Ты слишком строг с мальчиком. Это нервирует меня.

– Дьюк уже не мальчик. И я не сказал ничего такого, что могло бы нервировать тебя. Прости.

– Мне тоже очень неудобно, мама. Но если отец считает, что я лезу не в своё дело, что ж… – Дьюк изобразил на лице кривую улыбку. – Чтобы заботиться о ком-то, похоже, мне придется искать себе собственную жену. Барбара, вы согласны выйти за меня замуж?

– Нет, Дьюк.

– Я же предупреждала тебя, Дьюк, что она очень умна, – поспешно вставила его сестра.

– Карен, спусти пары. Но почему, Барбара? Я молод. Я здоров. К тому же не исключено, что у меня когда-нибудь появятся клиенты. А пока мы могли бы прекрасно перебиваться и на вашу зарплату.

– Нет, Дьюк. Я полностью согласна с вашим отцом.

– Что?

– Вернее, следовало бы сказать, что мой отец согласен с вашим. Не знаю, носит ли сейчас мой отец приёмник в ухе, но не сомневаюсь, что он внимательно слушает обычное радио. Дьюк, в нашей семье даже машины снабжены набором первой необходимости на случай войны.

Вам может понравиться: