Вокальный цикл на слова Сюлли-Прюдома в переводах русских поэтов 19-го века для тенора в сопровождении фортепиано
Вокальный цикл на стихи французского поэта Сюлли-Прюдома, который был первым лауреатом Нобелевской премии по литературе в 1901 году, нашел свое отражение в музыке Дмитрия Гусева, знаменитого композитора 19-го века. Этот цикл, предназначенный для тенора в сопровождении фортепиано, был переведен на русский язык и принял новую форму благодаря великим русским поэтам и переводчикам того времени.
Иван Иванович Тхоржевский, известный русский поэт и переводчик, одним из которых является перевод Сюлли-Прюдома, давно завоевал признание своими талантами. Родившийся в Ростове-на-Дону, он оставил свой след в мировой литературе своими глубокими и искренними переводами.
Николай Александрович Энгельгардт, еще один русский писатель и поэт, также занимался переводом цикла Сюлли-Прюдома. Его знание искусства и мастерство в переводе придавали стихам французского поэта особую гармонию и мелодичность.
Ольга Николаевна Чюмина, русская поэтесса и переводчица, также внесла свой вклад в интерпретацию стихов Сюлли-Прюдома. Ее переводы отличались изяществом и нежностью, что добавляло новые оттенки в музыкальное произведение Дмитрия Гусева.
Сергей Аркадьевич Андреевский, известный русский поэт и критик, внес свой вклад в перевод Сюлли-Прюдома. Его талант и эрудиция позволили передать глубину и эмоциональную суть стихов французского поэта, сохраняя при этом красоту и гармонию музыкального сочетания.
Николай Фёдорович Анненский, известный русский журналист, переводчик и общественный деятель, также внес свой вклад в переводы стихов Сюлли-Прюдома. Брат поэта Иннокентия Анненского, Николай Анненский умел передать все тонкости и смысловые грани французских стихов в его переводах.
Эти выдающиеся русские поэты и переводчики 19-го века обогатили мировую литературу своими интерпретациями стихов Сюлли-Прюдома вокального цикла Дмитрия Гусева. Их работы остаются неизменным творческим актом, соединяющим музыку и поэзию, и продолжают вдохновлять поколения музыкантов и поэтов по сей день.
Иван Иванович Тхоржевский, известный русский поэт и переводчик, одним из которых является перевод Сюлли-Прюдома, давно завоевал признание своими талантами. Родившийся в Ростове-на-Дону, он оставил свой след в мировой литературе своими глубокими и искренними переводами.
Николай Александрович Энгельгардт, еще один русский писатель и поэт, также занимался переводом цикла Сюлли-Прюдома. Его знание искусства и мастерство в переводе придавали стихам французского поэта особую гармонию и мелодичность.
Ольга Николаевна Чюмина, русская поэтесса и переводчица, также внесла свой вклад в интерпретацию стихов Сюлли-Прюдома. Ее переводы отличались изяществом и нежностью, что добавляло новые оттенки в музыкальное произведение Дмитрия Гусева.
Сергей Аркадьевич Андреевский, известный русский поэт и критик, внес свой вклад в перевод Сюлли-Прюдома. Его талант и эрудиция позволили передать глубину и эмоциональную суть стихов французского поэта, сохраняя при этом красоту и гармонию музыкального сочетания.
Николай Фёдорович Анненский, известный русский журналист, переводчик и общественный деятель, также внес свой вклад в переводы стихов Сюлли-Прюдома. Брат поэта Иннокентия Анненского, Николай Анненский умел передать все тонкости и смысловые грани французских стихов в его переводах.
Эти выдающиеся русские поэты и переводчики 19-го века обогатили мировую литературу своими интерпретациями стихов Сюлли-Прюдома вокального цикла Дмитрия Гусева. Их работы остаются неизменным творческим актом, соединяющим музыку и поэзию, и продолжают вдохновлять поколения музыкантов и поэтов по сей день.
Читать бесплатно онлайн Вокальный цикл на слова Сюлли-Прюдома в переводах русских поэтов 19-го века для тенора в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
Вам может понравиться:
- Пастушеская драма с музыкою в двух действиях 'Деревенский праздник, или Увенчанная добродетель' (автор либретто – В. И. Майков, 1777) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Комедия-водевиль 'Сват не в попад' (автор либретто – Д. Т. Ленский, 1828) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Музыкальный моноспектакль 'Дневник девушки' на слова Е. Ростопчиной для сопрано в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Музыкальная фантазия в одном действии в стихах 'Весною' в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Комедия-водевиль 'Горе от тещи' в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Водевиль с пением 'Неверные' (автор либретто – Поль де Кок, перевод М. М. Мишин, 1901) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Комическая опера 'Любовник-колдун' (автор либретто – В. И. Майков, 1772) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев
- Иллюстрированная история группы «Звуки Му» - Сергей Гурьев
- Рихард Штраус. Последний романтик - Джордж Марек
- Аудиокультура XX века. История, эстетические закономерности, особенности влияния на аудиторию. Очерки - Александр Шерель
- Первое представление оперы г-жи Виардо в Веймаре - Иван Тургенев
- Музыка тишины - Андреа Бочелли
- Clubные танцы. ОН - В. Прокопова, К. Прокопов
- Двойная спираль - Джеймс Дьюи Уотсон
- Благородный дикарь - Данелла Хармон
- Ведьма для генерала-дракона. Иллюзия свободы - Адриана Дари
- Будешь моей! - Натали Эклер