Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев

Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано

Страниц

15

Год

2023

Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано – яркое и зажигательное музыкальное произведение, созданное замечательным композитором Дмитрием Гусевым. Это произведение входит в список национального культурного наследия и является неотъемлемой частью русской театральной и музыкальной истории.

Иван Кузьмич Кондратьев, полное имя - Иван Казимирович Кондратьев, был не только автором либретто для данного водевиля, но и талантливым и на многие части многогранным русским историком, москвоведом, поэтом, песенником, писателем и переводчиком. Его творчество проникнуто великим национальным духом России и неповторимой романтикой.

Великое наследие Кондратьева находит свое отражение в песенном фольклоре, где его романсы "Эти очи – темны ночи" и "Очаровательные глазки" стали настоящими шедеврами. Каждая нота его мелодий переполнена эмоциями и восхищением перед прекрасным. Его творчество вдохновляло и до сих пор вдохновляет множество музыкантов и певцов.

Кроме того, Иван Кондратьев предположительно является автором оригинального текста русской народной песни "По диким степям Забайкалья". Его слова передают богатство и разнообразие русской природы, ее душевность и неповторимый колорит.

Иван Кондратьев ушел из этого мира 19 мая 1904 года, но его талант и его произведения останутся вечно живыми в сердцах людей и в истории русской культуры. Это поистине яркий и необычный человек, оставивший незабываемый след в музыкальной и литературной сферах.

Читать бесплатно онлайн Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано - Дмитрий Гусев

Иван Кондратьев.

ВОЛОСТНОЙ ПИСАРЬ,


или


ГДЕ ХВОСТ НАЧАЛО, ТАМ ГОЛОВА МОЧАЛО

Русский водевиль в одном действии


Ив. Кондратьева

Дозволено цензурою. Ноября 22 дня 1869 г. Вильна.

ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:

   Сергей Сергеевич Горлинков, волостной писарь. – тенор

   Торговец; Иван Васильевич Стружкин, помощник писаря. – баритон

   Маша, девушка, мещанка. – сопрано

  Егорка, мальчик торговца; Мировой посредник – актер

Действие происходит в небольшом местечке.

Хорошая изба. Налево стол покрытый черною клеенкой на нем книги, бумаги и счеты. Несколько табуретов. В углу сундук.






ЯВЛЕНИЕ I.

Горлинков и Торговец.

Горлинков.


            Это я, брат, получше тебя знаю. Меня нечего учить – выучен. Вашего-то брата, молодца, как пять своих пальцев понимаю. Небось, теплые ребята, хоть куда. Да нет, брат, шалишь: мы сами с усами, не обойдешь…

Торговец.


            Знамо, ваше благородие, что с усами; где нам обходить? мы только по своим делам смыслим, чтоб, значит, убытку не иметь; наше дело торговое.

Горлинков.


            То-то, брат торговое! Ты вот поэтому и крутишь, чтобы убытку не иметь. Да я-то не свой… дудки! Без билета ни шагу…

Торговец.


            Кожи-то у меня, ваше благородие, отменныя, стало и без билета можно-с; все же оно как-то тово… безобидно… Потому, значит…

Горлинков.


            Что-о?

Торговец.


            Я говорю, ваше благородие, все же оно можно как нибудь…

Горлинков.


            Нельзя, тебе говорит! Ты понимаешь?

Торговец.


            Понимаем-с.

Горлинков (с расстановкой).


            Каждый привозящий на ярмарку кожи, должен иметь о их доброкачественности от уезднаго ветеринарнаго врача билет. Так?

Торговец.


            Так-то так, ваше благородие, но ведь…

Горлинков.


            Молчать! Сейчас пишу к становому приставу рапорт: ты будешь арестован, а кожи, для освидетельствования, будут отправлены по принадлежности. Нет потачки! (садится за стол и начинает писать).

Торговец.


            Просим послабления, ваше благородие; в накладе не останетесь. Мы знаем ход этих делов, как они есть… привыкли… исходили свет… и не таких выдавали…

Горлинков (встает).


            Что ты сказал, а?

Торговец.


            Егорка! (Входит мальчик с бутылкой и куском сахару в руках).


ЯВЛЕНИЕ II.

Те же и Егорка.

Горлинков.


            Оно, конечно, почему и не сделать маленькаго послабления доброму человеку? Я, брат, сказать по правде, совсем не такой, как другие из наших: прямая душа. За человека пойду в огонь и в воду. Я, брат, уж не одного выручил из беда, да, не однаго; спроси об этом у кого хочешь: все скажут. Горлинков не был подлецом. Вот и тебя, брат, теперь выручу, а потому что ты добрый человек, а я добрых люблю: сам, брат, с малолетства в страхе Божием воспитан.

            (к Егорке) Это что?

Егорка

            Ром-с.


Торговец.

            Ромец, ваше благородие; ямайским зовется. Отменный-с! пивал, значит, сам: качество знаю. Не побрезгайте, ваше благородие: от души приношение.


Горлинков.

            Ну-да. Знаю, знаю, брат. Я вижу ты человек дельный. Таких мало найдется. Ныньче, брат, век такой, что и днем с огнем не найдешь добраго человека. Каждый о себе…


Торговец.

            Какже-с. Своя, значит, рубашка ближе к телу.


Горлинков.

            Ну-да.

Торговец.

            Уж не побрезгайте, ваше благородие: вот и сахарцу пять фунтиков. Отменный-с! По двадцати пяти копеек серебром платил. Все оно, значит, к чаю…

Вам может понравиться: