Эклиптика - Бенджамин Вуд

Эклиптика

Страниц

225

Год

2022

На живописном острове, закрытом для любопытных глаз, расположилось уникальное убежище для творческих душ. Среди вековых сосен и гранатовых деревьев, здесь находят пристанище художники всех профессий: живописцы, архитекторы, писатели, музыканты. Они приезжают сюда в поисках невероятного вдохновения, покоя и гармонии.

Особенное внимание в этом искусственном раю уделяется одной замечательной художнице из Шотландии – Элспет Конрой, которую здесь все знают как Нелл. Давным-давно, в шестидесятые годы, она покинула арт-сцену Лондона, утратив веру в свои таланты. Но на этом острове она обрела новое дыхание и стала увлекаться экспериментами с пигментами, что привело ее к поиску идеального оттенка для своего будущего шедевра.

Однако обыденность творческой жизни на острове внезапно нарушается появлением молодого Фуллертона, всего семнадцати лет. Нелл ощущает, что вокруг парня плетутся опасности, и сердце заставляет ее помочь ему. Но чтобы помочь Фуллерту, она должна раскрыть множество тайн, связанных с его прошлым, ночными кошмарами и тем, над чем он работает в своей мастерской.

Эта увлекательная история о природе творчества, о преследующих нас призраках и о том, что внутри нас носится и красота, и ужас, соткана из самых необычных нитей. В ней воплощены искренние эмоции, глубокие мысли и ощущение чего-то большего, что не объяснимо словами. Это произведение искусства погружает в мир, где каждый найдет что-то свое, что-то, что потрясет его душу и возродит в ней огонь творчества.

Читать бесплатно онлайн Эклиптика - Бенджамин Вуд

The Ecliptic by Benjamin Wood

Copyright © Benjamin Wood 2015


© Светлана Арестова, перевод, 2022

© Андрей Бондаренко, оформление, 2022

© “Фантом Пресс”, издание, 2022


Первая из четырех. Уклад

1

Когда он приехал в Портмантл, ему было лишь семнадцать, – беглец, как и все мы, только было в этом мальчике нечто тревожное, чего прежде мы не видели ни в ком из новичков. Тайная мука сковала его скулы, будто в столь юном возрасте ему уже открылись все разочарования мира, законсервировав выражение его лица. Мы знали его как Фуллертона – обычная фамилия, простая, но не из тех, что тонут в глубинах памяти, не оставляя по себе ряби.

Одно ожидание его приезда нарушило привычный уклад и сбило нас с курса – так, если преждевременно натянуть леер, воздушного змея сметет порывом ветра. Редко когда следили мы с таким вниманием за воротами нашего прибежища или за кем-то из постояльцев. Но его представили нам как особый случай, родственную душу, которая сто́ит нашего времени и интереса. И мы откликнулись.

Нас с самого начала завербовали ему в помощники: Куикмена, Маккинни, Петтифера и меня. Сам директор назначил нам встречу у себя в кабинете, где за стаканчиком гранатового сока объявил, что вскоре Портмантл примет самого юного постояльца в своей истории и что для него, директора, наша поддержка была бы неоценима.

– Поверьте, мне вовсе не хочется обременять вас такой ответственностью, – сказал он. – Но кто-то должен помочь ему освоиться, а Эндеру в одиночку не справиться, с его-то английским. Я хочу, чтобы вы вчетвером приглядели за мальчиком, пока меня не будет. Вспомните, каково это – быть одаренным в его возрасте и как нужен порой рядом отзывчивый человек.

По правде говоря, отзывчивость наша была куплена намеком на вознаграждение; в обмен на доброе дело – деликатесы с материка: листовой “Эрл Грей”, копченый бекон, овсянка; самые банальные продукты были для нас предметами роскоши, и мы не устояли.

Многое директор оставил без объяснения, многое нам знать не полагалось. Проблемы Фуллертона не подлежали огласке, как и наши собственные. Его личные качества не ставились под сомнение. Причины, по которым он приехал, не обсуждались. Мы просили лишь об одном: хотя бы намекнуть, чем он известен, но добиваться от директора ответов все равно что делать сидр из герани. “Через пару дней сами у него спросите. Я бы не хотел, чтобы к нему относились предвзято еще до его приезда”.

Как заключенные ждут писем, так и мы ждали его прибытия с материка два скучных дня, проклиная его за упущенные рабочие часы. “Если этот мелкий засранец когда-нибудь явится, – сказал Петтифер, – он у меня отработает каждую минуту, что я на него потратил. Для начала отполирует до блеска мои сапоги. Чтоб я мог смотреться в них и видеть, что у меня в носу”.

Это – после того, как мы все субботнее утро помогали завхозу с приготовлениями. Пока Эндер и его подчиненные приводили в порядок отведенное мальчику жилье, мы расчищали занесенные снегом дорожки вокруг особняка, по очереди орудуя лопатой, вот только ночью налетел новый вихрь мохнатых снежинок, и к воскресному обеду о наших трудах напоминали лишь едва заметные борозды. Нашей самоотверженности не хватило на то, чтобы расчищать дорожки дважды, а потому к приезду Фуллертона снег лежал толстым нетронутым слоем.