Песнь Бернадетте. Черная месса - Франц Верфель

Песнь Бернадетте. Черная месса

Страниц

640

Год

2023

Франц Верфель - классик австрийской литературы XX века, известный как пражский поэт, писатель и драматург. Он был учеником Густава Майринка и близким другом Макса Брода, Райнера Марии Рильке, Роберта Музиля и Мартина Бубера. Он считался великой фигурой немецкоязычного экспрессионизма и вместе со своими коллегами - Францем Кафкой и Максом Бродом, он был частью "пражского круга", группы писателей и поэтов, которые внесли вклад в развитие новой литературы перед началом Первой мировой войны. Стихи и произведения Верфеля были очень почитаемы мастерами своего жанра, его пьесы и поэзия были насцене и переведены на многие европейские языки. Верфель владел даром видеть в трагическом, ужасном и смешном, обладал почти журналистской наблюдательностью, его взгляд на мир был романтичным и иногда даже мистическим, и он обладал особым талантом улавливать самые мельчайшие движения человеческой души. Одним из поздних романов Верфеля стала "Песнь Бернадетты" - история французской святой, которой в Лурд пришло явление Девы Марии, и роман вызвал сильное впечатление в США. Верфель также написал ряд рассказов и новелл, в которых сочетаются высоковольтные эмоции с сочувственной иронией, а также религиозное восхищение с глубокой человеческой печалью. В этих рассказах видно, что Верфель пережил одну войну и бежал от другой, и его писательский взгляд остался всегда ясным и непоколебимым. В данной книге мы также можем впервые прочитать на русском языке новеллы и рассказы, такие как "Не убийца, а убитый виноват", "Смерть мещанина" и "Бледно-голубое женское письмо".

Читать бесплатно онлайн Песнь Бернадетте. Черная месса - Франц Верфель

© А. Я. Кантор, перевод, 2005, 2023

© Е. Е. Михелевич (наследники), перевод, 1997

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023

Издательство Иностранка

* * *

Мадонна с воронами

Ноябрь. Вознес калека-бук
Нагую скрюченную ногу.
Столб в скуке пялится вокруг.
Куст, побираясь, никнет к стогу,
И ветер на взбешенный луг
Бродягу-чучело кидает.
Плетется мать через дорогу.
Младенец мерзнет, голодает.
На камне отдыхает мать.
Ноябрь сереет тусклооко.
Ребенок хнычет, хочет спать.
Как никогда ей одиноко.
Уж лучше б снег сокрыл глубоко
Весь мир от края и до края.
Вдруг слышит крыльев ржавый рокот —
Летят вороны черной стаей.
В лицо Марии дробью бьет
Вороний грай. Птиц этих прорва
Ни крошки в клювах не несет,
И колосок в полях не сорван.
Мир сроду не был так обобран.
Вороны безнадежно бродят
По листьям, – ветром лес оборван, —
Марии пищи не находят.
Ноябрь не был ледяным,
А ночь – любовью так бедна,
Как темень, что крадется к ним.
Мрак из канав и ям, со дна
Ползет, а воронье все реет.
Марии страшно, но она
Дитя своим дыханьем греет.
1935

Песнь Бернадетте

Памяти моей падчерицы Манон


Предисловие автора

В конце июня 1940 года, после падения Франции, мы, спасаясь бегством, покинули наше тогдашнее местопребывание на юге страны и добрались до Лурда. Мы, то есть моя жена и я, еще надеялись, что успеем в последний момент перебраться через испанскую границу в Португалию. Но, поскольку все до единого консулы отказали нам в выдаче необходимых для этого виз, нам ничего не оставалось, как в ту же ночь, когда немецкие войска заняли пограничный город Андэ, с величайшими трудностями бежать вглубь Франции. Департаменты Пиренеев превратились в сплошной охваченный хаосом военный лагерь. Миллионы участников нового диковинного переселения народов блуждали по дорогам и до отказа заполняли города и деревни: французы, бельгийцы, голландцы, поляки, чехи, австрийцы, немцы, изгнанные из Германии, среди прочих – солдаты разбитых армий. Лишь с величайшим трудом можно было раздобыть скудную пищу и кое-как утолить голод. Кому удавалось заполучить хотя бы стул с мягкой обивкой, чтобы провести на нем ночь, становился объектом зависти. Бесконечными рядами стояли на дорогах автомобили беженцев, набитые домашней утварью, матрацами, кроватями, так как бензина не было вовсе. В По мы услышали от одной местной семьи, что единственное место, где при большом везении еще можно, вероятно, найти убежище, – это Лурд. Поскольку мы находились всего в тридцати километрах от этого знаменитого города, нам посоветовали рискнуть постучаться в его ворота. Мы последовали совету и наконец обрели кров.

Таким образом Провидение привело меня в Лурд, о чудесной истории которого я имел до той поры лишь самое поверхностное представление. Несколько недель мы скрывались в этом городе в Верхних Пиренеях.

Это было страшное время. Но и очень важное для меня, так как я впервые узнал необыкновенную историю девочки Бернадетты Субиру и познакомился с фактами чудесных лурдских исцелений. Однажды, находясь в крайней опасности, я дал обет. Если мне удастся выбраться из этой отчаянной ситуации и достигнуть спасительных берегов Америки – так поклялся я сам себе, – первая работа, за которую я возьмусь, будет песнь Бернадетте, которую я восславлю, насколько это будет в моих силах.