Сказания Умирающей Земли: Волшебник Мазериан; Пройдоха Кугель - Джек Вэнс

Сказания Умирающей Земли: Волшебник Мазериан; Пройдоха Кугель

Автор

Страниц

280

Год

2023

"Последние дни на Умирающей Земле: открытие причудливых тварей, затерянные города и бросающие вызов древней магии.

Эта книга, номинированная на премию Hugo, окутана волнующей атмосферой, которая заставляет читателя насладиться поисками и пережить страсти в мире, стареющем и забывающем нашу цивилизацию и науку. Здесь каждый уголок природы таит в себе тайны и загадки, созданные упадком. Чувство неизбежности конца накладывает свою уязвимость и вжигает желание познать жизнь во всей ее полноте. Это действительно последнее приглашение!

Джек Вэнс, финалист премии Hugo, продолжает впечатлять своим воображением, оригинальностью и стилем, которые сделали его известным. Автор создает сложные, но притягательные миры, которые олицетворяют декадентство и погружают в грандиозную и притягательную атмосферу. Этот талант Вэнса и привлекает внимание к его произведениям.

"Умирающая Земля" – это не только фантастическая книга, но и исключительное произведение искусства. Как бриллиант в россыпи сокровищ литературы фэнтези, она вписывается в историю как величественный памятник. Каждая цельная страница снабжена удивительными и драгоценными сюжетами, которые захватывают воображение.

Вэнс демонстрирует свой уникальный талант создания экзотических и поразительных культур, которые кажутся ироничным отражением излишков и слабостей человеческого общества. Его архаичная проза и сухой юмор покорили сердца многочисленных поклонников, которые следят за каждым его словом и произведением.

Читатель, добро пожаловать в этот исключительный мир, где зло очаровательно, а добро несет опасность. Откройте для себя всю его красоту и загадочность на страницах "Умирающей Земли" Джека Вэнса."

Читать бесплатно онлайн Сказания Умирающей Земли: Волшебник Мазериан; Пройдоха Кугель - Джек Вэнс

Jack Vance


MAZIRIAN THE MAGICIAN

Copyright © 1950, 2002 by Jack Vance


CUGEL THE CLEVER

Copyright © 1966, 2005 by Jack Vance


Перевод книги выполнен по окончательному варианту текста произведений и одобрен семьей автора.


© Александр Фет, перевод на русский язык, 2017 г.

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2023

* * *

Волшебник Мазириан

Волшебник Мазириан


Погрузившись в глубокое раздумье, волшебник Мазириан бродил по своему саду. Ветви, усеянные всевозможными опьяняющими фруктами, протягивались над его головой, цветы подобострастно кланялись, когда он проходил мимо. Высунувшись на вершок из грядки, глазки мандрагор, тусклые, как агаты, следили за поступью его мягких черных туфель. Таков был сад Мазириана – три террасы, покрытые странной и чудесной растительностью. Клумбы переливались радужными бликами, роскошные соцветия пульсировали, как морские анемоны – пурпурные, зеленые, сиреневые, розовые, желтые. Деревья, напоминавшие перистые зонты, создавали пеструю тень; другие подмигивали листвой, блестевшей, как металлическая фольга, причем каждый отдельный лист отливал оттенком того или иного металла – меди, серебра, синего тантала, бронзы, зеленого иридия. Здесь пучки светящихся пузырьков осторожно пробивались среди глянцевых темно-зеленых листьев, там куст красовался сотнями трубчатых соцветий, тихо насвистывавших мелодии древней Земли, каждое по-своему – музыку, навевавшую воспоминания о рубиновых солнечных лучах, о родниковой воде, сочившейся в черноземе, о ленивых дуновениях ветерка. А за плотной зеленой изгородью таинственной стеной вырастали высокие стволы темного леса. В эти последние дни земного бытия никто уже не мог указать с уверенностью местонахождение всех окружающих лощин и лужаек, ложбин и омутов, укромных прогалин, полуразрушенных павильонов, выгоревших на солнце парковых «капризов», оврагов и пригорков, ручьев, заводей и прудов, лугов, рощ, перелесков и скальных обнажений.

Нахмурившись и заложив руки за спину, Мазириан продолжал задумчиво бродить туда-сюда по волшебному саду. Некая особа возбуждала в нем замешательство, сомнения и пламенную страсть: женщина, обитавшая в лесу, – привлекательнейшее существо! Она насмешливо подъезжала к ограде на черном коне, глаза которого сверкали, как золотистые кристаллы, однако всегда держалась настороже. Мазириан неоднократно пытался ее поймать, но каждый раз наездница ускользала – все его обольщения, угрозы и ухищрения были напрасны.

По саду разнесся вопль смертельного ужаса. Ускорив шаги, Мазириан обнаружил крота, грызущего стебель животно-растительного гибрида. Волшебник убил вредителя; вопли почти затихли, превратившись в глухие задыхающиеся стоны. Мазириан погладил ворсистый лист, и красный зев гибрида зашипел от удовольствия.

После этого растение произнесло: «К-к-к-к-к-к-к…» Мазириан нагнулся, поднял грызуна за хвост и поднес его к красному зеву. Зев поглотил тельце вредителя, скользнувшее в подземный желудочный пузырь. Из глотки растения послышались булькающие звуки, последовала отрыжка; Мазириан с удовлетворением наблюдал за происходящим.

Солнце уже спускалось к горизонту – настолько потускневшее и покрасневшее, что в зените уже можно было видеть звезды. И теперь Мазириан почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Скорее всего, это была та самая женщина из леса – она и раньше нарушала его покой таким же образом. Волшебник стоял не шевелясь, пытаясь уловить, откуда исходил ее взгляд.