Поворот ключа - Рут Уэйр

Поворот ключа

Автор

Страниц

150

Год

2020

Роуэн Кейн – молодая и отважная женщина, которая решила изменить свою жизнь и поставить себя на испытание. Как только она увидела объявление о поиске няни, она сразу же почувствовала, что это может быть именно то, что ей нужно. Заманчивая зарплата, прекрасное поместье в живописных шотландских горах и видимо идеальная семья – казалось бы, что может пойти не так?

Однако, судьба имела свои планы. Вскоре после того, как Роуэн приступила к своим обязанностям, одно из детей, которых она воспитывала, было найдено мертвым. Обвинение было брошено на нее, и она оказалась на грани тюремной камеры.

Оказалось, что в этом доме был не только умный дом, но и умный дом с таинственными камерами, которые держали глаз на каждом углу. Роуэн начала замечать странные события, которые разумного человека, может быть, и несколько испугали, но не ее. Она верила в то, что есть что-то сверхъестественное в происходящем.

Важно было понять, кто или что стоит за этими странными событиями, а также разобраться в семье, которая, по всей видимости, не была так идеальна, как казалось. Роуэн была решительна в том, чтобы доказать свою невиновность и раскрыть истину.

Но есть одна проблема. Если она действительно не виновна в смерти ребенка, значит, настоящий убийца до сих пор на свободе. Вот только как ей удалось попасть в эту запутанную ситуацию и кому стоит доверять в этой опасной игре?

Роуэн понимает, что время работает против нее, и ей необходимо найти свидетелей и доказательства, чтобы разоблачить истинного преступника. Но будет ли она достаточно смелой и находчивой, чтобы справиться с темнотой, которая скрыта за занавесом иллюзий?

Узнайте о судьбе, таинстве и искушении в этой захватывающей истории, где ничего не является таким, каким кажется на первый взгляд. Только Роуэн сможет раскрыть правду и найти настоящего убийцу, если он еще где-то рядом...

Читать бесплатно онлайн Поворот ключа - Рут Уэйр

Ruth Ware

THE TURN OF THE KEY


First published as THE TURN OF THE KEY by Harvill Secker, an imprint of Vintage.

Vintage is part of the Penguin Random House group of companies.

Перевод с английского Л. Таулевич


© Ruth Ware, 2019 Школа перевода В. Баканова, 2020

© Издание на русском языке AST Publishers, 2020


3 сентября 2017 года

Уважаемый мистер Рэкcем!

Я знаю, что мы не знакомы, но, пожалуйста, умоляю, помогите


3 сентября 2017 года

Тюрьма Чарнворт

Уважаемый мистер Рэкcем!

Вы меня не знаете, но, возможно, читали о моем деле в газетах. Пишу вам, потому что хочу попросить


4 сентября 2017 года

Тюрьма Чарнворт

Уважаемый мистер Рэкcем!

Надеюсь, это правильное обращение. Я никогда в жизни не писала барристерам[1].

Прежде всего должна сказать: я знаю, что так не принято. Мне следует действовать через моего солиситора, но он


5 сентября 2017 года

Уважаемый мистер Рэксем!

У вас есть дети? Или любимые племянники? Если так, позвольте мне апеллировать к вашим


Уважаемый мистер Рэксем!

Пожалуйста, помогите. Я никого не убивала.


7 сентября 2017 года

Тюрьма Чарнворт

Уважаемый мистер Рэксем!

Вы не представляете, сколько раз я начинала писать это письмо, пока наконец не поняла: волшебной формулы не существует. Я не могу заставить вас выслушать мою историю. Поэтому постараюсь изложить все на бумаге, сколько бы ни понадобилось времени, хотя это невероятно сложно, и я могу все испортить. Я просто расскажу вам правду.

Меня зовут… Я останавливаюсь, и мне вновь хочется разорвать письмо на мелкие клочки.

Стоит вам узнать мое имя, и вы поймете, чего я от вас хочу. О моем деле писали газеты, моим именем пестрели заголовки, мое искаженное отчаянием лицо смотрело на вас с первых полос. Они уже обвинили меня и вынесли приговор, почти равносильный приговору суда. Боюсь, что, если назову свое имя, вы не захотите со мной связываться и выбросите это письмо. Я вас не виню, но умоляю, выслушайте.

Я молода, мне двадцать семь лет, и, как вы уже поняли по обратному адресу, я нахожусь сейчас в женской тюрьме Чарнворт, в Шотландии. Я никогда не получала писем из тюрьмы и не знаю, отличаются ли они от обычных, но, думаю, мое местонахождение станет вам известно еще до того, как вы вскроете конверт.

Однако вы можете не знать другого: я ожидаю суда. И уж точно не знаете, что я невиновна. Да, да, все так говорят. Все, кого я здесь встречала, невиновны, кого ни послушай. Только в моем случае это правда.

Вы наверняка догадались, чтоґ мне от вас нужно. Я пишу, чтобы попросить вас выступить моим солиситором в суде. Я понимаю, что так не делается и подзащитные не должны обращаться напрямую к адвокатам. Извините, ранее я нечаянно назвала вас барристером. Я плохо разбираюсь в законах, тем более в шотландских. Все свои знания я почерпнула от соседок по камере, в том числе и ваше имя.

У меня уже есть солиситор – мистер Гейтс. Насколько я понимаю, адвоката, который будет защищать меня на суде, должен найти он. Но я оказалась здесь именно из-за мистера Гейтса. Я его не выбирала. Его нашли полицейские, когда я испугалась и заявила, что не буду отвечать на вопросы, пока мне не предоставят адвоката.

Я думала, что он все уладит и поможет мне. Но когда мистер Гейтс приехал… Он сделал только хуже. Он не давал мне говорить, прерывал все мои объяснения дурацкой фразой: «У моей клиентки нет комментариев». От этого складывалось впечатление, что я виновна. Если бы мне позволили объяснить, это не зашло бы так далеко. Они все переворачивали с ног на голову, и мои слова звучали так, словно я действительно виновата.