Жена сэра Айзека Хармана - Герберт Уэллс

Жена сэра Айзека Хармана

Страниц

105

Год

2019

Леди Харман приняла решение сойти замуж, не испытывая искренней любви к своему жениху, так как семья настояла на этом, а поклонник оказался богатым и влиятельным человеком. Однако, со временем героиня осознает, что ее жизнь изобилует ограничениями и лишает ее свободы. Она больше не может выражать свое мнение и быть самостоятельной.

Однажды Леди Харман познакомилась с группой суфражисток, и этот опыт полностью изменил ее взгляды. Она поняла, что каждая женщина должна иметь свободу и независимость. Однако, ее властный муж продолжает требовать от нее абсолютного послушания и считает, что ее единственным долгом является заботиться о доме и детях.

Леди Харман задается вопросом: где заканчивается жизненный долг перед семьей и начинается рабство? Именно это важное понимание и вдохновило Герберта Уэллса на написание его известного произведения "Жена сэра Айзека Хармана", в котором автор стремился объяснить себе и читателям, какими унижениями и оскорблениями женщины вынуждены сталкиваться, прежде чем начинают бороться за свои права.

Это опыт Леди Харман явился важным краеугольным камнем в ее жизни, который открыл ей глаза на несправедливость и гендерные неравенства в обществе. Она решает бросить вызов своему подавлению, чтобы достичь равноправия для всех женщин, и начинает активную борьбу за свои права и права остальных женщин. Эта история служит важным напоминанием о том, как важно бороться за свое место в обществе, несмотря на все преграды и ограничения.

Читать бесплатно онлайн Жена сэра Айзека Хармана - Герберт Уэллс

© Перевод. В. Хинкис, наследники, 2019

© Агентство ФТМ, Лтд., 2019

* * *

Глава первая

Знакомство с леди Харман

1

Автомобиль въехал в маленькие белые ворота и остановился у крыльца, над которым густо сплелись веленые кудри жасмина. Шофер мотнул головой, словно хотел сказать: ну вот, приехали наконец. Высокая молодая женщина с большим нежным ртом, пышными иссиня-черными волосами, почти совсем закрывавшими широкий лоб, и карими глазами, такими темными, что они казались почти черными, слегка наклонилась вперед, окинув дом тем восхищенным и проникновенным взглядом, который у людей сдержанных выражает порой смутное еще желание…

Маленький домик сонно смотрел на нее из-под ставень своими окнами в белых рамах и не подавал никаких признаков жизни. За углом его виднелась лужайка и клумба дельфиниума, из-за которой доносилось тарахтение тачки.

– Кларенс, – сказала женщина уже не в первый раз.

Кларенс, всем своим видом давая понять, что это не входит в его обязанности, соблаговолил все же ее услышать, вышел из автомобиля и подошел к дверям дома.

– Кларенс, может быть… вы поищете звонок…

Кларенс бросил на дверь неприязненный взгляд, ясно показывавший, что, по его мнению, она ни к черту не годится, хотел было что-то возразить, но повиновался. Повиновался с таким видом, будто был уверен, что вслед за этим его заставят варить яйца или тачать башмаки. Он нашел звонок и дернул его слишком сильно, как и следовало человеку, который не обучен звонить в звонки. С какой стати ему это уметь? Ведь он шофер. Звонок не зазвонил, а, можно сказать, взорвался, и его звуки наводнили дом. Звон вырвался наружу из окон и даже из труб. Казалось, он никогда не умолкнет…

Кларенс подошел к автомобилю и поднял капот, заранее демонстративно повернувшись спиной ко всякому, кто выйдет на звонок. Как-никак он не лакей. Ладно уж, так и быть, он позвонил, а теперь ему надо заняться мотором.

– Ох, как громко! – беспомощно сказала женщина, обращаясь, по-видимому, к Господу Богу.

За изящными белыми колоннами отворилась дверь, и на крыльцо вышла маленькая красноносая старушка в чепце, который, видимо, надела наспех, не посмотревшись хорошенько в зеркало. Она бросила на автомобиль и на пассажирку недружелюбный взгляд поверх очков, сдвинутых, как и чепец, набок.

Женщина в автомобиле помахала розовой бумажкой – это был смотровой документ от агента по продаже недвижимости.

– Скажите, пожалуйста, это Блэк Стрэндс? – спросила она.

Старушка медленно подошла, враждебно глядя на розовую бумажку. Двигалась она осторожно, словно подкрадывалась.

– Это Блэк Стрэндс? – снова повторила женщина. – Может быть, я не туда попала, тогда простите, пожалуйста, за беспокойство, за этот громкий звонок и за все прочее. Не думайте…

– Блэк Стрэнд, – поправила старушка таким тоном, словно хотела пристыдить приехавшую даму, и вдруг взглянула на нее не поверх очков, а прямо сквозь стекла. Взгляд ее от этого не стал дружелюбнее, только глаза теперь казались гораздо больше. Она рассматривала даму в автомобиле, но при этом все время косилась на розовую бумажку.

– Я так понимаю, вы приехали дом осмотреть? – спросила она.

– Если только я никого не побеспокою, и если это удобно…

– Мистера Брамли нету, – сказала старушка. – А ежели у вас бумага, чего уж тут, смотрите.