Дом вдали от мира - Арндис Тораринсдоттир, Хюльда Сигрун Бьярнадоттир

Дом вдали от мира

Одна из лучших книг детской исландской литературы - "Тайна острова". В ней вы найдете не только юмор, но и захватывающий детективный сюжет, загадки и, самое главное, путешествие по острову, где все понятия о современном мире кажутся нарушенными.
Главные герои - Дрёпн и Игно, обычные подростки, которые привыкли проводить все свое время перед экранами - сидеть на YouTube или играть в Minecraft. Однако, они не подозревали, что поездка к бабушке на остров станет переломной точкой их жизни.
Маленький остров оказался закрытым от мира, и на его территории в одном огромном здании жили все его жители. Здесь не было интернета, магазинов или кафе. И самое ужасное, следующий паром на остров должен прийти только через год!
Но это еще не все. Островское сообщество столкнулось с опасными и загадочными событиями, которые всех привели к мысли, что виноваты в этом новоиспеченные жители. Дрёпн, самый любознательный ребенок на острове, решила раскрыть все тайны и разобраться, кто же на самом деле стоит за этими злодеяниями.
"Тайна острова" - это уникальная история, которая наглядно показывает противопоставление двух миров: островитян со своими традициями и привычками, и современных подростков, чья жизнь полностью зависит от интернета и компьютерных игр.
Повесть не только развлечет вас своим захватывающим сюжетом и загадками, но и заставит задуматься о роли интернета в нашей жизни, о взрослении и важности семьи и дружбы.
"Тайна острова" - это повествование, которое точно изменит взгляд подростка на его обычную жизнь. Никогда раньше русскоязычные читатели не имели возможности познакомиться с этой книгой, поэтому она станет для них настоящим открытием.

Читать бесплатно онлайн Дом вдали от мира - Арндис Тораринсдоттир, Хюльда Сигрун Бьярнадоттир

Серия «МИФ. Моя лучшая книга»


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


This book has been translated with a financial support from



Книга переведена при финансовой поддержке Исландского литературного центра


Original title: The Island on the Edge of the World (Blokkin á heimsenda)

Copyright © 2020 by Arndís Þórarinsdóttir and Hulda Sigrún Bjarnadóttir All rights reserved

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023

* * *

Пролог. В темноте


Я думаю о моём папе. Он сейчас в тюрьме.

Знает ли он, что я в плену? А мама? Она меня ищет?

Наверное, они очень волнуются за меня.

Становится темно, и я мёрзну.

За шаткими стенами плачет ветер. И хотя наступила весна, здесь всё ещё промозгло, пусть и не так, как зимой. Дома мы называем такую погоду ненастьем.

Изнутри меня гложет голод, и я прислушиваюсь к тяжёлому дыханию, которое доносится из темноты комнаты.

Я выберусь отсюда. Только нужно дождаться друзей.

Но придут ли они?

А вдруг они винят меня во всём случившемся?

Нет, этого не может быть!

Они же мои друзья. Мы друг за друга горой.

Разве не так?

Я закрываю глаза. Как же это всё могло произойти?

Мой папа, самый безобидный человек, самый добрый папа на свете, сидит под замком. А я тут, в плену.

Я лежу тихо-тихо и представляю, что всего этого нет и никогда не было. Что мы никогда не переезжали на этот остров, что я дома в своей постели, скоро зазвонит будильник, я встану, съем на завтрак хлопья с молоком, а потом пойду в школу.

Хлопья с молоком.

Странно, по каким вещам можно тосковать.

Прошло восемь месяцев с того утра, как на завтрак у меня были хлопья.

Вдруг стало совсем тихо. Я перестаю дышать.

Что же будет дальше?

Семейное путешествие


Каникулы? Вы шутите? Когда только начался учебный год? Это была лучшая новость за последнее время. А как обрадовался Герой, когда я сообщила ему про каникулы! Начал прыгать вокруг меня, лаять. Он сразу понял, что на этот раз его не оставят в гостинице для собак и он поедет с нами. Двойное везение!

Поначалу я была счастлива и ни о чём не подозревала. А зря.

Мой брат обрадовался не так сильно, как мы с Героем. Однако был не прочь пропустить уроки. Он заметил только, что разумнее отдыхать на юге, а не где-то на севере, на краю света.

Но ведь там, на краю света, жила моя бабушка. А я до сих пор ни разу её не видела.

У всех, кого я знала, были бабушки. Но не у меня. Вернее, по-настоящему бабушки у меня никогда не было. Мама моей мамы давно умерла, а папина мама, бабушка Островитянка, как мы её звали, жила так далеко на острове, что никогда не приезжала к нам, и мы её тоже никогда не навещали.

– Ого! Бабушка Островитянка ждёт нас в гости! – сказала я.

Папа, который в это время упаковывал вещи, тут же остановился и посмотрел на меня серьёзно.

– Дрёпн, дорогая, ты же знаешь, её настоящее имя – Бриет. Не называй её Островитянкой, когда мы будем у неё гостить. Я не уверен, что ей понравится. Нет, скорее всего, она… Пожалуйста, лучше не надо!

Но ведь мы всегда звали её Островитянкой!

Я не могла дождаться встречи с этой таинственной бабушкой, которая жила на таинственном острове. Наверняка она угостит меня горячим шоколадом. Может быть, даже научит вязать. Или вышивать. Я столько всего не умела из-за того, что моей бабушки не было поблизости.