Бродский среди нас - Эллендея Тисли

Бродский среди нас

Страниц

80

Год

2015

В начале 70-х годов в Соединенных Штатах Америки появилось уникальное издательство под названием «Ардис», основанное американскими славистами Эллендеей и Карлом Профферами. Оно занималось изданием книг на русском языке и их переводов на английский, которые, по различным цензурным соображениям, не имели возможности быть опубликованными в СССР. Эпоха Советского Союза была временем жесткой цензуры, и многие талантливые авторы и поэты столкнулись с препятствиями при попытках распространения своих произведений. "Ардис" стал своеобразным пристанищем для этих запрещенных книг.
Во время одной из своих поездок в СССР, основатели издательства Эллендея и Карл Профферы познакомились с выдающимся поэтом Иосифом Бродским. В то время он уже имел статус непризнанного литератора и проблемы с официальными структурами. Однако дружба между Бродским и Профферами не знала границ. Когда поэта выдворили из СССР, Карл Проффер с огромными трудностями смог организовать его въезд в Соединенные Штаты Америки и помочь ему получить должность преподавателя в университете.
С 1977 года все поэтические произведения Иосифа Бродского были публикуемые в издательстве «Ардис». Они стали своего рода символом свободы слова и неконтролируемой творческой мысли.
Карл Проффер начал работать над воспоминаниями о своей жизни, надеясь опубликовать их после его смерти. Его вдова - Эллендэя Проффер Тисли - была заинтересована в публикации этих воспоминаний, однако, по воле самого Бродского, они так и не увидели свет.
Мемуары Эллендэи Проффер Тисли, посвященные Иосифу Бродскому, охватывают как собственные воспоминания о нем, так и ценные фрагменты заметок Карла Проффера. В этих мемуарах можно найти не только восхищение поэтическим талантом Бродского, но и аналитическую оценку некоторых событий и фактов его жизни. Эллендэя Проффер Тисли подчеркивает спорный характер некоторых моментов и сохраняет трезвый взгляд на мир и творчество своего друга.

Читать бесплатно онлайн Бродский среди нас - Эллендея Тисли

Фотографии воспроизводятся с разрешения Casa Dana Group, Inc. and the Ardis Archive, University of Michigan

© 2014 by Ellendea Proffer Teasley

© В. Голышев, перевод на русский язык, 2015

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2015

© ООО «Издательство АСТ», 2015

Издательство CORPUS ®

Предисловие. Несколько слов о контексте

Мира, где Карл Проффер и я познакомились с Иосифом Бродским, давно нет, и по-настоящему знают его только дети «холодной войны». Так что русским читателям, не знающим, как воспринимали то время молодые американцы, наверное, стоит сказать несколько слов о контексте данных мемуаров.

«Холодная война» начиналась, когда к концу подходила Вторая мировая война и военные и гражданские люди наблюдали, как Советский Союз подчиняет пограничные страны. Эти страны будут именоваться порабощенными или сателлитами – в зависимости от того, кто говорит. Ответом Соединенных Штатов на насильственную ассимиляцию этих стран были войны – наиболее масштабные в Корее и во Вьетнаме – и кровавые вмешательства в центрально– и южноамериканских странах. Советы оправдывали свои неприемлемые действия тем, что их огромной стране требуется защита от врагов в форме приграничных территорий. Америка оправдывала свои неприемлемые действия тем, что коммунизм ведет к тирании, и надо останавливать его везде, где он возникает. Это, конечно, очень упрощенное объяснение, но оно позволяет понять, почему в 1950-х и 1960-х годах между двумя великими ядерными державами установилась атмосфера взаимной подозрительности.

Россия присутствовала в повседневной жизни молодых американцев, и присутствие это было окрашено чувством страха. Мы прятались под столами в классе во время учебных тревог и знали, почему наши родители строят бомбоубежища. Нам снились бомбежки, и в нашем сознании Советский Союз был страной, которая подавила народные движения в Венгрии и Чехословакии. Вожди Советского Союза казались непостижимыми, и это рождало страх, что они под влиянием паранойи могут напасть на нас.

Когда наше поколение стало взрослым, его стало волновать постепенное втягивание Америки во вьетнамскую войну, где должны будут сражаться наши родственники, братья, чтобы непонятно как остановить коммунизм. Действовал призыв, и это заставляло молодых задуматься о характере разворачивающейся войны. Мы задумывались и пришли к выводу, что цена слишком высока.

Учитывая угрозу, какой виделся Советский Союз, можно предположить, что Карл и я решили изучать русский язык в соответствии с почтенной традицией «познай врага своего», но, как ни странно, двигало нами совсем не это: русскими исследованиями мы занялись из интереса к одной из великих мировых литератур. К ней мы пришли разными путями, но отозвалась она в нас одинаково. Эта литература, глубокая, богатая и мощная, стала для нас откровением после английской и французской, которые только и были нам знакомы. В девятнадцатом веке крестьянская, по большей части неграмотная, страна родила Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского и Чехова. За этим Золотым веком последовал трагический для России двадцатый век, когда война, революция, Гражданская война и тирания почти разрушили целую культуру. Чудо – что не до конца. Это была сильная литература, и мы были люди сильных эмоций.