Ламуил, или Книга Господа - Священное Писание

Ламуил, или Книга Господа

Страниц

110

Год

2023

В серии книг "Мистические культы Средневековья и Ренессанса" под редакцией Владимира Ткаченко-Гильдебрандта обсуждается уникальный древнееврейский манускрипт или ветхозаветный апокалипсис "Ламуил". Этот манускрипт, был привезен рыцарями-тамплиерами с Востока, и был найден во время Великой Французской революции. Считается, что рукопись хранится в Секретном архиве Ватикана, но ее утраченное до сих пор местоположение вызывает много вопросов.

В своем предисловии Владимир Ткаченко-Гильдебрандт представляет свою версию почему Святой Престол не торопится публиковать эту рукопись, которая была переведена на французский язык выдающимся французским естествоиспытателем, картографом и графиком полковником Жаном-Батистом Бори де Сен-Венсаном, который был также земляком легендарного д'Артаньяна.

Книга включает в себя не только информацию о манускрипте "Ламуил", но она также содержит наиболее полный Секретный французский устав Ордена Храма и другие исследовательские статьи и материалы, которые помогают раскрыть загадки этого ордена.

Эта книга предназначена для широкого круга читателей, включая профессионалов и студентов, изучающих религиоведение, а также для военных реконструкторов, специализирующихся на Средневековье и периоде Наполеона I Бонапарта. Книга представлена в формате PDF A4 с сохраненным издательским макетом, что обеспечивает легкость чтения и пользования ею. Дополнительно к предложенным исследовательским материалам, читатели также получают доступ к приложению, которое содержит больше информации об истории Ордена Храма и его уставе. Это позволяет более глубоко погрузиться в изучение этой темы и добавляет ценности для различных аудиторий, заинтересованных в истории и религиозных культовых организациях.

Читать бесплатно онлайн Ламуил, или Книга Господа - Священное Писание

Перевод с еврейского манускрипта, некогда извлеченного из имперской библиотеки

© В. А. Ткаченко-Гильдебрандт, перевод, статьи, 2023

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2023

Дизайн обложки И. Н. Граве

* * *

«И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело – от человеков, то оно разрушится, а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками».

Деяния Святых Апостолов, Глава 5, стихи 38–39

Обретенная и вновь утраченная библейская книга. История пророка Ламуила

О возможной связи честного авантюризма д'Артаньяна, естественных наук, библейской теологии и Ордена тамплиеров

Молчаливое согласие

В 1816 году, когда Франция еще остывала от разгрома великой империи Наполеона Бонапарта, в Льеже вышла книга, которую смело можно отнести к ветхозаветным апокрифическим апокалипсисам, тем паче, что ее тема – судьба Израиля в контексте последних времен истории человечества. Удивительным образом книга эта оказалась связанной с Орденом бедных рыцарей Христа и Храма Соломона, Францией и… Россией. Несколько раз всплывая и даже попадая в руки исследователей, она в итоге была отослана Святому Престолу, чтобы затеряться в огромных библиотечных хранилищах Ватикана. И нам, в общем-то, понятно, почему появление ее перевода на французский язык в Бельгии обошла молчанием и консервативно-католическая, и либеральная критика. Довольно странно и то, что ее не заметили и бельгийские отцы-болландисты, ученая римско-католическая конгрегация, состоящая из членов Общества Иисуса и несколько веков занимающаяся сбором, редактированием и изданием Житий святых, а также новозаветных и ветхозаветных апокрифов и манускриптов. Понятно, что начало XIX столетия монахи-болландисты подверглись гонениям у себя на родине, но продолжали существовать, полностью возродившись стараниями знаменитого французского историка Франсуа Гизо (1787–1874), впоследствии главы правительства Франции, к 1845 году. Кажется, «Ламуил» должен был крайне заинтересовать книжников-болландистов. Совершенно ясно, что монахи знали о выходе в свет этой книги, но по какой-то причине не нарушили молчания, хотя книгу перевел с оригинала и издал французский офицер, ревностный римский католик, являвшийся слишком яркой личностью, когда ссылаться на неизвестность автора уж точно не приходится. К тому же, издание благословил пэр Франции и выдающийся писатель виконт Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848), автор философско-теологического трактата «Гений христианства», даже написавший вступительное слово к «Ламуилу». Но и его влиятельность и сановный авторитет не смогли пробить заговор согласованного безмолвия вокруг «Ламуила». Очень падкое до разного рода гностикоеретических и апокрифических сочинений англосаксонское франкмасонство тоже никак не увидело новинку. Стало быть, она выбивалась из общей направленности произведений, и в отношении нее сохранялся негласный консенсус непримиримых между собой и католиков, и франкмасонов, когда даже сановные персоны, подобные Шатобриану, не в силах ничего сделать с такого рода общественным согласием. Впрочем, обо всем по порядку.

О переводчике и публикаторе: д’Артаньян наполеоновской поры и… талантливый ученый

Итак, полное название этой книги: «Ламуэль или Книга Господня. Перевод с древнееврейского манускрипта, извлеченного из некогда имперской библиотеки. Подлинная история Императора Аполлиона и царя Бегемота, переданная пресвятым Духом» (“Lamuel ou le livre du Seigneur, dédié à M. de Chateaubriand, traduction d’un manuscrit hébreu exhumé de la bibliothèque ci-devant impériale. Histoire authentique de l’Empereur Appolyon et du roi Béhémot par le très Saint-Esprit”, Liège et Paris, P. J. Collardin, Frères Michau, in-18°, 232 p.). Как видим, книга посвящена автором французского перевода уже вышеупомянутому пэру Франции и виконту Франсуа де Шатобриану, произведением которого «Гений христианства» зачитывались русские классики первой половины XIX столетия, в том числе А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, Н. В. Гоголь и др.

Вам может понравиться: