Охота на Тигра 8. Зимняя война - Андрей Шопперт

Охота на Тигра 8. Зимняя война

Страниц

150

Год

После долгого и изнурительного лечения, Иван Яковлевич Брехт, который не до конца смог оправиться от последствий своего ранения, принимает командование 9-й автобронетанковой дивизии. Его путь лежит в Белоруссию, где его старая бригада с нетерпением ждет возвращения комдива. Впереди — важнейшие события «Польского похода РККА» и «Зимней войны». Возникает вопрос: сможет ли Брехт изменить ход войны, которая для СССР и Красной Армии оказалась весьма непростой, особенно в конфликте с Финляндией? Насколько на самом деле непреодолимой является знаменитая Линия Маннергейма?

В пути к новым испытаниям Иван Яковлевич строгий стратег и опытный командир, опирающийся на свои знания и опыт, будет сталкиваться с масштабными вызовами, которые требуют быстрой реакции и умения принимать решения в условиях неопределенности. Его личная история сплетается с судьбой его солдат — каждый из них, в свою очередь, связывает свои надежды и опасения с предстоящими событиями.

Не упустите возможность погрузиться в захватывающие страницы военной истории, полные драматизма и смелых решений. Читайте и открывайте для себя новые аспекты военных действий, где каждая ошибка может дорого обойтись, а каждый успех — стать залогом победы.

Читать бесплатно онлайн Охота на Тигра 8. Зимняя война - Андрей Шопперт

Глава 1

Событие первое

В кафе двое посетителей заказывают чай.

– Мне, пожалуйста, в чистой чашке – добавляет один.

Официант приносит две чашки и спрашивает:

– Кто из вас заказывал в чистой?

По дорожке из жёлтого кирпича шёл, опираясь на красивую трость с серебряной рукоятью в виде головы орла, довольно высокий человек, в полувоенном кителе из хорошей светло-серой хлопковой джинсовой ткани. Человек никуда не спешил, шёл по новой, ещё местами не облагороженной, дорожке и вертел головой, то ли недостатки, выискивая, то ли любуясь высаженными с интервалом в десять метров молодыми кедрами. Между кедрами были установлены деревянные шпалеры, которые, не спеша тоже, оплетал маньчжурский виноград. Человек остановился возле, как раз не облагороженного, участка, где на куче щебня валялась, ну не лежала же, положить аккуратно можно, красивая скамейка с чугунными литыми ножками и спинкой. Покачав головой на этот выбивающийся из общей красоты анклав беспорядка, путешественник оглянулся на следующих за ним на расстоянии пяти – шести метров двух девиц лёгкого поведения. Не, не, не в том смысле, в другом. Девицы своим поведением отвлекали человека от мыслей полезных, то смеялись, то громко рассказывали друг дружке чего-то на дикой смеси нескольких несмешивающихся языков. Эдакое Эсперанто с восточным уклоном. Латынь в смеси присутствовала, польские словечки проскальзывали, корейские, были и русские слова, а вот мат был китайский. Когда прохожий первый раз услышал слово «Хуй», вылетевшее из уст девиц, то прямо чуть не подпрыгнул. Состояние здоровья не позволило. Скрипнул зубами и промолчал, а потом это, с позволения сказать, слово ещё несколько раз вылетало из прекрасных коралловых губок девиц. Человека это вывело из себя, и он остановился и спросил у распутниц, какого, мол, чёрта.

Ну, тут ему и самому пришлось покраснеть. Оказалось, что девицы эти лёгкого поведения обсуждают красивую китайскую ткань, из которой сшит полувоенный китель у него. «Хуй» – это серый по-китайски. Пришлось ещё и целую лекцию про это слово выслушать. Объяснили матершинницы, раз сто повторив это самое слово, что в зависимости от интонации оно в китайском имеет четыре значения, и не одно из них не похоже на русское. Может означать – сожаление. Ну, я, мол, сожалею. Если же чуть возвышенно произнести, то это и не эрекция совсем, а отнюдь – возвращение. Типа «Айл би бэк» (I'll be back), а если быстро произнести, то это вообще – собрание.

Человек боясь дослушать, как тогда это самое слово звучит по-китайски, махнул рукой на девиц и даже чуть быстрее пошёл, хоть рана в боку и покалывать начала. Девицы лёгкого поведения при этом шаг тоже добавили и продолжили материться. Пришлось прислушаться. Ну, китайских слов в разговоре двух матершинниц было не сильно много, тем более что пусть хреновенько, но владел им прохожий по дорожке из жёлтого кирпича. Он вот точно знал, как «чёрт побери» по-китайски, и ни разу это на мироновское «шьорт побьери» не похоже. Ченг-чанг. Вот как это будет. А если сказать наоцань, то это целый «идиот» получится. Если надо кого послать в ж…пу, прямо приспичило, то надо направлять прямиков в «пигу». А если вам надоело, то, что мелет собеседник, то смело говорите ему: «Фэй хуа!». Не мели, мол, «чушь».

Вам может понравиться: