Варежка - Елена Сазанович

Варежка

Страниц

5

Год

Виктор, мой друг, всегда был способным молодым парнем. Его яркий ум и невероятная способность погружаться в различные языки сделали его прекрасным переводчиком. Но Витенька мечтал стать писателем, уверенный в том, что его творчество не понесет ущерба непальской культуре. Он поставил край собственному спору между совестью и тщеславием, выбрав путь, который ведет к его сердцу.

Однажды Витя высказал мысль, что наш мир так велик, что никогда не будет той непальской души, которая прочтет его произведения и отправится в Россию, чтобы праведно наказать его за это. Но чтобы это случилось, ему нужно было достичь высоты, сравнимой с Львом Толстым. Но он никогда не претендовал быть таким выдающимся, так же, как и его коллеги из Непала.

Вспоминаю, как тогда пришла мне в голову мысль о том, насколько просто привести в хаос всю мировую культуру...

Читать бесплатно онлайн Варежка - Елена Сазанович

(отрывок из романа «Заложники)

Я всегда плыл по течению. Впрочем, всякая юность плывет по течению. Стремительно, на реактивной скорости подбирая все, что попадет под руку. За что, уже потом, в зрелости, мы и расплачиваемся. Когда уже далеко не у всех остаются силы и возможности платить…

Так вместе с юностью плыл по течению и я. Оно и принесло меня к Варе. Это было самое лучшее и счастливое приобретение в жизни. Так мне тогда казалось. Тем не менее, и за него приходилось расплачиваться.

Впрочем, за любовь нужно платить всегда. Хотя нужна ли она тогда вообще? Однако перед юностью этот вопрос не стоит. И осторожничать приходиться гораздо позднее. И не каждому это удается.


Мы поступили в один институт, на один курс, в одну мастерскую. Варя понравилась мне сразу. Но влюбился в нее я не сразу. По-настоящему только зимой. Да, пожалуй, только зимой я посмотрел на нее другими глазами. Не как на сокурсницу, подружку и собрата по перу.

Однажды я просто увидел очень хорошенькую девушку.

Помню, как мы все дружно провалили экзамен по философии. Накануне всю ночь шумно праздновали свадьбу Витьки Затрубного, парня с последнего курса.

Крупный, с выгоревшими волосами и носом-картошкой, он гордо восседал в центре стола, как на троне, рядом с молодой женой и напоминал довольного жизнью купеческого сына. По его виду трудно было догадаться, что еще до литературного он успешно закончил институт Дружбы народов и в совершенстве владел непальским языком. Впрочем, большую часть своей жизни он провел с родителями именно там, в Непале. А за это время и осла можно научить петь соловьем, особенно если он родился в соответствующем гнезде.

«Дружбы народов» Витьке показалось мало. И он успешно перевел несколько рассказов малоизвестных непальских писателей на русский, изменив труднопроизносимые восточные фамилии на отечественные и выдав творения за свои. После чего с не меньшим успехом поступил в литературный институт, и довольно хорошо в нем проучился. Периодически наезжая к родным, по-прежнему живущим в Непале, собирая местный фольклор и переводя его на родной язык. Ко всему прочему, несколько Витькиных рассказов даже опубликовали толстые журналы. А бедные непальцы так и оставались пребывать в мировой неизвестности.

Конец ознакомительного фрагмента.