Моя русская жена. Meine russische Frau - Шетил Сандермоен, Анна Сандермоен

Моя русская жена. Meine russische Frau

Страниц

115

Год

2021

Шетил Сандермоен, известный норвежский писатель, в своей уникальной книге рассказывает о своих личных переживаниях и взаимопонимании с русской женой. На протяжении всей книги автор дает яркие примеры из своей собственной жизни, чтобы проиллюстрировать, как различия в культурах и опыте могут повлиять на брак.

Сандермоен утверждает, что его история - это не только испытание, но и захватывающее приключение. Он признает, что в подобной ситуации находятся многие другие пары и надеется, что его книга будет актуальной и интересной не только для них, но и для любого, кто интересуется межкультурными отношениями.

Одна из особенностей книги - ее двуязычный формат. Это означает, что она доступна не только говорящим на немецком языке, но и на русском. Такое решение помогает привлечь большую аудиторию и создает возможность для разных культурных сообществ наслаждаться этой уникальной работой.

Семья Сандермоен, преодолев множество сложностей, сейчас находится в Швейцарии, где они продолжают радостно проживать свою жизнь вместе. Книга Шетила Сандермоена - это откровенное и вдохновляющее повествование о реальной любви и преодолении трудностей. Она призвана показать, что любые различия между людьми могут быть преодолены, если есть желание и понимание. Эта книга станет не только источником вдохновения, но и ценным руководством для всех, кто стремится обрести и сохранить гармонию в межкультурных отношениях.

Читать бесплатно онлайн Моя русская жена. Meine russische Frau - Шетил Сандермоен, Анна Сандермоен

Немецко-русская двуязычная книга «MEINE RUSSISCHE FRAU. МОЯ РУССКАЯ ЖЕНА» сделана таким образом, что немецкий текст идет строго параллельно русскому.

Поэтому книга «MEINE RUSSISCHE FRAU. Моя русская жена» – отличное учебное пособие для изучения как русского языка, так и немецкого.

Эта книга также идеальна для смешанных пар, говорящих друг с другом на русском и на немецком языках.

К сожалению, формат электронных книг не позволяет расположить тексты параллельно друг другу. Поэтому нам пришлось разделить книгу на две части: сначала идет весь русский текст, а затем – немецкий. Если вы хотите иметь книгу с параллельными текстами, закажите бумажную версию на сайте нашего издательства https://ru.sandermoenpublishing.com/

Приятного прочтения!

Das deutsch – russische zweisprachige Papierbuch «MEINE RUSSISCHE FRAU. МОЯ РУССКАЯ ЖЕНА» ist so aufbereitet, dass der russische Text parallel zum Deutschen genau beieinander steht.

Auf diese Weise ist das Buch ein hervorragendes Studienbuch, wenn Sie Deutsch oder Russisch lernen wollen. Es ist auch das perfekte Buch für internationale Paare, in denen man Russisch und Deutsch spricht.

E-Books können nicht auf die gleiche Weise organisiert werden. Deshalb mussten wir das Buch in zwei Teile teilen: zuerst kommt der russische Text und dann der deutsche.

Wenn Sie eine Kopie des Buches mit parallelen Texten wünschen, bestellen Sie bitte darum ein Papierbuch auf unserer Publisher-Website https://sandermoenpublishing.com/

Viel Spaß beim Lesen!

Благодарности


Хочу выразить благодарность Стефани Друп, редактору книги, за профессиональную и скорую работу над этой книгой, за доработку текста, за правку грамматики и стилистики английского языка.

Также благодарю Наталью Deszsign за разработку дизайна и макета книги. Наталья все делает быстро, внимательно, вдумчиво, с особым вниманием к деталям.

Благодарю Елену Тонкову за перевод книги на русский язык и Ирину Гаро за литературное редактирование русского перевода.

И, конечно, особая благодарность моей жене Ане (Анна Сандермоен, девичья фамилия Чедия) за редактирование русского издания книги, а главное за то, что вдохновила меня на ее написание. Также Аня руководила подготовкой издания от редактуры до выхода книги в свет в принадлежащем ей издательстве Сандермоен Паблишинг.

За перевод моей книги на немецкий язык я поблагодарю Маттиаса Кауфмана. Его перевод с английского на немецкий сохранил дух книги. Также я выражаю благодарность Сабрине Сандман, отредактировавшей немецкий перевод этой книги.


* * *

Каждый раз, когда Аня варит борщ – традиционный русский суп со свеклой, – я всегда в шутку говорю ей, что женился бы на ней только за ее борщ. Теперь и сам борщ, и эта присказка укоренились в нашей семье и стали традицией.

Наша 11-летняя дочка Марта просто мастер неожиданных вопросов. Как-то за ужином (кстати, в этот раз мы ели не борщ) она вдруг спросила меня: «Когда ты в первый раз поцеловал маму?». Еще до того, как я успел ответить, она уже ответила сама: «Ах да, конечно, когда ты сделал ей предложение!»

«Должен признаться, что это случилось немногим ранее… чтобы ощутить вкус…». «Ну это понятно, вкус борща!» – заключила Марта.


Шетил Сандермоен

1. Предисловие


Эта книга о моей русской жене Ане, об истории наших с ней отношений, а также о том, как разные культуры накладывают отпечаток на восприятие действительности.

Вам может понравиться: