Миранда - Нора Робертс

Миранда

Страниц

280

Год

2010

Неожиданное падение в рушине укоренившейся рутины Миранды Джонс, талантливого антиквара, вызывает тревогу. Что это за странный ход событий, когда она подвергается нападению грабителя прямо у дома, который приносит ей неизбежную потерю сумки с документами? Остановившись на этом неприятном событии, Миранда замечает, что почудилось не только ей одной - она совершает серию необъяснимых ошибок в своих исследованиях, их последствия воздействуют негативно на ее профессиональную репутацию. В этот момент в жизнь Миранды нежданно вторгается обольстительный авантюрист, приводящий ее в полное изумление и неразрешимый внутренний конфликт. Она не в силах устоять перед его очарованием. Возникает вопрос, что же на самом деле скрывается за этим неладным рядом событий? Является ли это просто последовательностью случайностей или зловещим заговором? Ответ на эти загадочные вопросы так и не представляется ясным, в то время как жизнь Миранды оказывается под угрозой. Книга была известна также под названием "Плата за красоту". Однако, она содержит столько уникальных элементов и поворотов событий, что неожиданно проникает в душу каждого читателя, никаким образом не связанных с началом романа. Такая смесь интриги, путешествия и страсти придает этому литературному произведению абсолютную неповторимость и привлекательность, стремясь к одной важной задаче: удержать читателя на грани своего кресла, держа его в постоянном состоянии интриги до самого конца.

Читать бесплатно онлайн Миранда - Нора Робертс

Часть I

Отчий дом

Красота не нуждается в объяснениях.

Эмерсон

1

Сырой холодный ветер пронизывал до костей. В начале недели выпал снег, и по обе стороны шоссе громоздились снежные завалы. Небо было синим, без единого облачка. Темные деревья тянули вверх черные голые ветви, словно грозили небу поднятыми в возмущении руками, к узловатым стволам клонилась бурая, мертвая трава.

Так в штате Мэн выглядит месяц март.

Миранда включила печку на полную мощность, вставила в плейер диск с «Богемой» и понеслась вперед на волнах волшебной музыки Пуччини.

Домой! После десятидневного лекционного тура, после утомительных переездов из гостиницы в университетский кампус, оттуда в аэропорт, а оттуда снова в гостиницу Миранда поняла, что очень соскучилась по дому.

Честно говоря, она терпеть не могла читать лекции. Один вид людей, жадно впитывавших каждое ее слово, вызывал у нее панику. Но работа есть работа, а нервозность и застенчивость – твоя личная проблема.

Ведь она не кто-нибудь, а доктор Миранда Джонс, из тех самых Джонсов, что живут в Джонс-Пойнте. Попробовала бы она только об этом забыть…

Город некогда был основан самым первым из Джонсов – Чарльзом Джонсом, прибывшим покорять Новый Свет. Миранда хорошо знала, что ожидает род Джонсов от своих отпрысков: сохранять положение самого влиятельного семейства в городе, способствовать развитию общества, а главное, достойно вести себя – так, как и полагается Джонсам из Джонс-Пойнта, штат Мэн.

Довольная тем, что аэропорт остался позади, Миранда поддала газу и вскоре свернула на дорогу, тянувшуюся вдоль побережья. Быстрая езда – одна из маленьких радостей жизни. Миранда вообще обожала скорость, ей нравилось перемещаться во времени и пространстве с максимальной скоростью. Хотя любые перемещения такой женщины не могли остаться незамеченными: нечасто встретишь столь импозантную особу шести футов ростом да при этом еще с волосами цвета пожарного автомобиля. Как бы незаметно ни старалась держаться Миранда в обществе, со стороны казалось, что именно она – самая главная.

Если же Миранда неслась по шоссе со скоростью и непреклонностью баллистической ракеты, путь впереди расчищался, словно по мановению волшебной палочки.

Голос у нее тоже был особенный. Один ее поклонник сравнил ее голос со звуком напильника, обернутого в бархат. С бременем наследственности Миранда справлялась так, как считала нужным, – всегда и во всем была четкой, деловитой и немножко чопорной.

Это сочетание работало безотказно.

Фигуру она, должно быть, унаследовала от какого-нибудь кельтского воина, своего далекого предка. Но лицо было чисто новоанглийским: узкое, бесстрастное, с длинным прямым носом, заостренным подбородком и точеными, словно высеченными изо льда, скулами. Крупный неулыбчивый рот; глаза синевой могли бы соперничать с июльским небом, однако солнце проглядывало в них нечасто.

Но сейчас, несясь на бешеной скорости вдоль присыпанных снегом скал, Миранда блаженствовала, и лицо ее было озарено улыбкой. По другую сторону шоссе сумрачно поблескивало серо-стальное море. Миранда любила море – переменчивость его нрава, магическую способность то будоражить, то успокаивать душу. Дорога петляла, повторяя линию берега, и Миранда слышала, как волны с размаху бьются о камень, а потом оттягиваются назад, словно занесенный для удара кулак.