Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина

Книжные хроники Анимант Крамб

Автор

Страниц

335

Год

2021

Англия, 1890 год. В то время, когда женщинам из высшего общества не разрешалось стремиться к успеху наравне с мужчинами, жизнь была заполнена тугими корсетами, балами и светскими беседами. Однако для юной Анимант все это было мало. Она со страстью погружалась в мир книг, в котором путешествовала, сочиняла мелодии и даже активно участвовала в войне на страницах своих волшебных историй.
Но судьба преподносит ей удивительный шанс - целый месяц в Лондоне, городе взаимопонимания и возможностей. Именно здесь она встретит мистера Рида, молодого и язвительного джентльмена, который ищет помощницу в своей работе. Это отличная возможность для Анимант проявить себя и доказать, что она не просто мечтательница, а способная и талантливая женщина.
Она готова столкнуться со сложными задачами, исследовать тайны затерянных дверей огромной библиотеки, раскрыть ее секреты и разгадать загадки, старательно хранимые среди мрачных коридоров. Но, конечно же, на ее пути появится истинная любовь, о которой она раньше могла только мечтать. И среди всех испытаний, Анимант должна быть внимательной к своему сердцу, чтобы не пропустить возможность настоящего счастья и избежать совершения роковой ошибки… Ведь только она ответственна за свою судьбу и может выбрать свой путь в этом мире, где кажущиеся непреодолимыми преграды на самом деле не более чем тень невозможности.

Читать бесплатно онлайн Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина

Посвящается Доре, потому что по твоим венам текут слова и мечты

Lin Rina

Animant Crumbs Staubchronik

* * *

Published by arrangement with Ferly Umschlagdesign: Marie Graßhoff Bildmaterial: Shutterstock Titelschrift, Widmung und Initialen: Lin Rina

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Copyright © 2017 by Drachenmond Verlag GmbH

© Москаленко К., перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2021

Пролог

Я мысленно проклинала маму, пока, прислонившись к мраморной колонне, любезно смеялась, мечтая, чтобы в словах моего собеседника было побольше смысла.

– Но белый медведь сказал: «Я барон Мюнхгаузен!» и затем откусил пингвину голову, – продолжал он, а я, к сожалению, выпила недостаточно пунша, чтобы делать вид, что его шутка смешная.

Он довольно красив, но его внешний вид такой нелепый. Что бы ни диктовала мода, мужчинам не стоит надевать сиреневые жилеты. Это выглядит очень странно.

– Вы совсем не смеетесь, – отметил он со свойственным ему остроумием, и мне захотелось вздохнуть от его наивности. Но не получилось, просто не хватило воздуха.

Мой корсет был настолько туго затянут, что я практически не могла дышать, а ноги просто подкашивались из-за недостаточного кровообращения.

Мэри-Энн так зашнуровала его, чтобы я влезла в это светло-голубое нечто, называемое вечерним платьем, которое мама купила в Лондоне, и выглядела привлекательно для сельских богатых холостяков. Мама сказала, что такая шнуровка сейчас на пике моды в Лондоне и все молодые девушки щеголяют так. Но для меня это было невыносимо, и я боялась, что умру от недостатка кислорода, если отойду от окна.

Мне казалось совершенно бессмысленным подстраивать тело под одежду, а не одежду под тело.

Но что я понимала? Я была всего лишь ленивой, бесполезной девчонкой, от которой требовалось очаровывать молодых людей светло-голубой тафтой, чтобы они не обращали внимания на мой скверный характер.

Молодой человек по-прежнему выжидающе смотрел на меня.

– Эта история абсурдна, – начала я, намереваясь сделать именно то, что мама мне всегда говорила не делать. Стала его поучать. А молодым людям совершенно не нравилось, когда женщина, которую они хотели убедить в том, что она самая желанная партия в этом зале, знала это лучше, чем они сами. – Не упоминая того, что животные не могут говорить, хотя это простительно, поскольку это якобы шутка, но я не могу поверить, что белый медведь может сделать что-то подобное, – продолжила я, но меня резко прервали.

– Ну… думаю, что белый медведь достаточно сильный, чтоб откусить пингвину голову. Он же хищник, в конце концов, – высказался задетый моими словами молодой человек, которого звали то ли Хилтон, то ли Милтон, и упер руки в бока, чтобы скрыть свою неуверенность.

– Да, – ответила я. – Но не думаю, что он дошел бы с северного до южного полушария только для того, чтобы подискутировать с пингвином о шарообразном яйце.