Поэтические переводы
Жанр:
Стихи и поэзия
Книга, написанная Райнером Мариа Рильке, рассказывает о входе в преисподнюю. Главные герои - Орфей, Эвридика и Гермес - предстают перед читателем как причудливые копии душ, вплетающиеся в корни и струящиеся в человеческой крови. В другом мире исчезает красное, оставляя только скалы, леса, мосты и пруд, который тускло сереет и возвышается подобно небу. Между лугами идет единственная тропа, по которой приближается шум толпы. Впереди шагает человек в синей накидке с бездумным взглядом, не замедляя хода. Его руки свисают из складок ткани, и лира, которую он держит, стала частью его тела. В нем раздвоились чувства, пока он идет и периодически оборачивается, чтобы посмотреть, оставаясь на дальнем повороте. Мерещится ему, что за ним идут двое, отставшие и изнеможенные, и они должны были подняться на последнем восхождении. Звук их шагов и тихие разговоры остаются за спиной Орфея, но он чувствует их присутствие и не посмел обернуться. Главного героя охватывает страх, когда он видит этих двоих тихих сопровождающих - Бога странствий и посланий, с посохом и закрытыми крыльями.
Читать бесплатно онлайн Поэтические переводы - Рильке Райнер Мариа
Вам может понравиться:
- Сборник стихотворений «Мысли вслух» - Owen Lok
- Лирика - Алексей Яковлев
- Портал - Татьяна Лебедева
- Стихи и афоризмы немецких поэтов XV – XX веков в переводе Валерия Костюка. А также переводы немецких пословиц - Иоганн Готфрид Гердер, Иоганн Вольфганг фон Гёте
- Пустой трамвай и блики мимо окон - Анна Барковская
- Оттенки мира - Валентина Пестова
- Спокойных дней не будет. Книга IV. Пока смерть не разлучит - Виктория Ближевская
- Вестник - Лоис Лоури
- Песня Земли. Навеяло… - Таня Стар
- Корни. Cемья Шоберг от Эстонии XVIII века до дальневосточной Лифляндии XX века - Елена Бельцова