Тайное поклонение - Шарлотта Ридделл, Артур Грей

Тайное поклонение

Страниц

150

Год

Собрание произведений авторов из Великобритании и США, творивших в XIX и XX веках, погружает читателя в мир черной магии и дьяволопоклонничества. В этих произведениях исследуются магические ритуалы и оккультные практики, а также таинственные события, связанные с обрядами-вызыванием потусторонних сил. Здесь мы столкнемся с буквальными и метафорическими сделками с дьяволом, волшебными предметами, исполняющими желания, однако требующими и жестоких жертв. Темы мести путем темной магии, загадочные секты и тайные общества создают атмосферу загадочности и страха.

Истории, представленные в этом сборнике, варьируются от легких комических моментов до глубоких мрачных сюжетов, заставляющих задуматься о сущности человеческой природы. Мы можем встретить увлекательные произведения таких авторов, как Вашингтон Ирвинг, известный своими готическими рассказами, Джозеф Шеридан ле Фаню, мастера викторианского хоррора, Роберт Льюис Стивенсон с его неоднозначными персонажами и классической «Сделкой с дьяволом», Шарлотту Ридделл, которая исследовала темы мистики и иррационального, а также Брэма Стокера, прославившегося своим «Дракулой».

Это не просто собрание рассказов – это проникновение в психологию страха и желание понять, что остаётся за пределами нашего восприятия. Позвольте себе погрузиться в мир, где каждый поворот события может привести вас к неведомым и, зачастую, устрашающим последствиям.

Читать бесплатно онлайн Тайное поклонение - Шарлотта Ридделл, Артур Грей

© Антонов С., составление, перевод на русский язык, 2024

© Брилова Л., перевод на русский язык, 2024

© Бобович А., перевод на русский язык. Наследники, 2024

© Токарева Е.О., перевод на русский язык, 2024

© Волжина Н., перевод на русский язык. Наследники, 2024

© Озерская Т., перевод на русский язык. Наследники, 2024

© Полищук В., перевод на русский язык, 2024

© Харитонов В., перевод на русский язык. Наследники, 2024

© Ибрагимов А.Ш., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Джозеф Шеридан Ле Фаню

1814–1873

Случай с церковным сторожем

Те, кто знал Чейплизод четверть века – или больше – тому назад, вспомнят, возможно, тогдашнего церковного сторожа. Боб Мартин наводил благоговейный ужас на юных разгильдяев, которые по воскресеньям забредали на кладбище, читали надписи или играли в чехарду на надгробиях, взбирались по плющу в поисках летучих мышей и воробьиных гнезд или заглядывали в таинственное отверстие под восточным окном, где виднелась туманная перспектива ступеней, которая терялась внизу в еще более густой темноте; там, среди пыли, рваного бархата и костей, которыми усеяли склеп время и бренность, жутко зияли отверстые гробы. Боб, разумеется, был грозой таких безумно любопытных или озорных юнцов. Но хотя должность Боба Мартина внушала трепет, как и его сухопарая, облаченная в порыжелое черное одеяние фигура, все же, глядя на его сморщенное личико, подозрительные серые глазки, каштановый, с оттенком ржавчины парик-накладку, каждый заподозрил бы в нем любителя веселого времяпрепровождения; и верно, моральные устои Боба Мартина не всегда оставались неколебимы – ему случалось откликаться на зов Бахуса.

Ум у Боба был пытливый, память же хранила немало веселых, а также страшных историй. По роду службы ему были близки могилы и гоблины, а по склонности души – свадьбы, пирушки и всяческие забавные проделки. А поскольку самые ранние его воспоминания относились к событиям почти шестидесятилетней давности, у него скопился обильный запас достоверных и поучительных рассказов из местной деревенской жизни.

Доходы, приносимые службой при церкви, были далеко не достаточны, и Бобу Мартину, дабы удовлетворить свои особые потребности, приходилось обращаться к приемам, мягко говоря, не вполне подобающим.

Нередко, когда его забывали позвать в гости, он приглашал себя сам; Боб Мартин случайно присоединялся в трактире к знакомым ему небольшим теплым компаниям, развлекал собравшихся странными и ужасными историями из неисчерпаемого хранилища своей памяти и никогда не отвергал благодарности, которая выражалась в стаканчике горячего пунша с виски или другого напитка, имевшегося на столе.

В ту пору пивной напротив старой заставы владел некий Филип Слейни, человек по натуре меланхолический. Сам по себе он не был склонен к неумеренным возлияниям, но, постоянно нуждаясь в компаньоне, который разгонял бы его мрачные мысли, на удивление привязался к церковному сторожу. Без общества Боба Мартина ему уже трудно было обходиться; под влиянием озорных шуток и удивительных историй своего приятеля трактирщик забывал, казалось, о своем угрюмом настроении.

Эта дружба не добавила собутыльникам ни богатства, ни доброй славы. Боб Мартин поглощал намного больше пунша, чем полезно для здоровья и совместимо со званием служителя церкви. Филип Слейни также стал позволять себе излишества, ибо трудно было не поддаться добродушным уговорам приятеля; и поскольку Слейни приходилось платить за двоих, кошелек его страдал еще больше, чем голова и печень.