Как перестать (м)учить язык и начать говорить - Светлана Резниченко, Юлия Павловская

Как перестать (м)учить язык и начать говорить

Этот неповторимый и интерактивный пособие ознакомит вас с тем, что изучение английского языка не может быть самоцелью! Язык – это всего лишь инструмент, который поможет вам достичь чего-то более глубокого и значимого для вас. А чтобы действительно освоить язык, вам понадобится раскрыть минимум пять самых сокровенных желаний, изучить пару эффективных стратегий мышления и поведения, а также получить опыт воплощения хотя бы одного дела до полного завершения.

В рамках этой книги вы познакомитесь с уникальным методом "лингвистического коучинга", предлагающим самый быстрый путь к освоению языка – изучение самого себя, включая ваши привычки мышления, поиска решений, убеждений и т.д., и ответ на один главный вопрос: "Какая именно цель требует от меня знания английского языка?". Это понимание станет основой для вложения 20% необходимых усилий, которые принесут вам 80% заветного результата. Но помимо этого, вы также найдете дополнительные советы и приемы, которые помогут вам в процессе освоения языка и позволят достичь новых горизонтов в своем обучении.

Эта книга создана с любовью и старанием, чтобы предложить вам необычный подход к изучению английского языка. Она позитивно повлияет на вашу мотивацию и поможет вам раскрыть свой потенциал в изучении языка. Откройте для себя новые возможности, узнайте, чего вы действительно хотите достичь с помощью английского языка и воплотите свои мечты в реальность!

Читать бесплатно онлайн Как перестать (м)учить язык и начать говорить - Светлана Резниченко, Юлия Павловская

Вступительное слово

Тема этой книги для меня очень актуальна. Я знаю несколько иностранных языков и одним владею в совершенстве. Дело в том, что по первому, ещё советскому, образованию я разведчик, работал во Франции, и, как вы понимаете, процесс трансформации знаний в навык совершенного владения языком мне знаком и глубоко понятен. Но никогда за свою «студенческую» практику я не встречал такого системного и структурного подхода к изучению языка. Если бы все эти знания у меня были раньше, я бы смог овладеть языком в несколько раз быстрее. Прочитав книгу про английский язык, я понял, как он устроен, и смог перенести эти модели на французский.

Полагаю, что большинство из нас не отдают себе отчёта в том, что структура языка, например, формирует мышление. Если мы не поменяем «направление» мышления, то не сможем достаточно хорошо и быстро овладеть другим языком. Так, в разных языках бывает разное отношение ко времени. Это влияет и на структуру мышления, которая формируется у нас годами и находится на уровне бессознательного. Перестроить отношение к этим понятиям крайне тяжело, а в некоторых случаях невозможно. Если процесс не вывести на уровень осознанного понимания, то заучивать почти бессмысленно – мы всё равно будем путаться, потому что другой язык – это другой стиль мышления, другие фокусы внимания. В русском и английском совершенно разные структуры предложений, и наши речевые привычки, привычки мышления, стратегии мышления не позволяют нам быстро понять, как устроена английская речь. Русский язык хвалят за то, что он очень многогранный, но обращали ли вы внимание, например, на то, сколько в языке номинализаций и абстрактных существительных? С точки зрения нейролингвистического программирования (НЛП) есть огромная разница между точными и конкретными словами, в которых закодирована сенсорика, и словами, которые не содержат в себе такой информации и для каждого человека имеют свой смысл, своё наполнение: например, «белый теннисный шарик» и «личностный рост». Английский язык располагает большими ресурсами для точного и конкретного описания. А русский богат абстракциями.

То, что сделала Светлана, конгениально моему видению того, как нужно преподавать языки: она предложила языковую структуру. Я занимаюсь нейролингвистическим программированием и понимаю, что во многих случаях важна структура, а не содержание. Светлана воспользовалась базовой идеей НЛП о том, что структурное описание позволяет быстрее что-либо понять. А на структуру можно всегда перенести любое содержание. Такой системный подход, на мой взгляд, делает эту книгу очень полезной для изучения иностранных языков.

В своей практике (а я испробовал разные методики обучения) мне доводилось встречать эмпирические модели. Нужно понимать разницу между эмпирическими моделями и системными. Системность подразумевает, что у вас есть некоторый алгоритм, есть некоторая последовательность. А большинство методик предполагают, что вы пользуетесь некоторой эмпирической моделью, по которой обучался автор. Ему было так удобно, и он почему-то считает, что так будет удобно и вам. Это не всегда справедливо, потому что люди очень разные – у них разные представления, разные предпочтения. А вот если мы берём структуру, то она перестаёт зависеть от субъективного опыта и начинает быть объективной. Если я понимаю структуру языка, структуру предложения, структуру речи, то дальше всё становится намного проще и понятнее. Вспоминаю, как я заучивал «времена» (видо-временные формы глаголов). Конечно же, мне удалось зазубрить. Но если бы у меня была схема, которая дана в этой книге, этого не нужно было бы делать! Зубрёжка и понимание – принципиально разные вещи. До знакомства со Светланой и её книгой я