Пари на любовь - Эстер Рейн

Пари на любовь

Страниц

75

Год

Приготовьтесь к захватывающему погружению в мир пиратских страстей! Буктрейлер демонстрирует начало захватывающей истории о молодой замужней женщине, которая, полная решимости, решает провести скрытую встречу с харизматичным пиратом. Она и не подозревает, что этот рискованный шаг откроет перед ней двери к невероятным приключениям.

Теперь ей предстоит не только участвовать в опасной гонке с другими пиратами, но и вернуть свою свободу, совершающуюся на фоне бушующих океанских волн. Однако есть еще одно испытание — ей необходимо не проиграть загадочное пари на любовь, которое грозит стать не только испытанием чувства, но и проверкой силы духа.

Этот роман в жанре классической любовной литературы вобрал в себя все элементы захватывающих приключений — смелость, страсть и непредсказуемые повороты судьбы. Каждый поворот страницы несет в себе возможность встретить новых персонажей, столкнуться с интригующими ситуациями и погрузиться в атмосферу загадочных морских просторов.

Сказочная экзотика ждёт на страницах этого произведения, где любовь и свобода идут рука об руку, а вершины личных амбиций придают еще больше драмы и эмоций. Не упустите шанс стать частью этой уникальной истории, полное страстей и невиданных испытаний!

Читать бесплатно онлайн Пари на любовь - Эстер Рейн

1. Глава 1.

- Капитан! - окликнул женский голос, обладательница которого скрывалась в тени раскидистого дерева, растущего у входа в небольшой порт.

- Вы весьма наблюдательны, красавица, эта шляпа действительно выдает во мне капитана, - ответил мужчина, приветственно приподняв угол своей капитанской шляпы, его темный силуэт обрисовывал единственный фонарь, стоящий поблизости.

- А чем Вы обоснуете свое суждение о моей красоте?

- Для моряка любая женщина в темноте - красавица!

- Как прозаично...

- Выйдете на свет, и я воспою красоту ваших глаз, - ответил мужчина.

- Капитан Морелло, я надеюсь оставить позади наш фривольный диалог. Я понимаю, что сама виновата, введя Вас в заблуждение, своим поведением, о допустимом тоне общения между нами, - молодая женщина вышла из тени.

- Мне начинает казаться, что Вы слишком многого ждете от простого пирата, - улыбка темноволосого мужчины стала еще шире, при виде красивой дамы.

- Я же, напротив, уверена, что вы в состояние решить то обременительное недоразумение, которое я надеюсь оставить в прошлом с Вашей помощью.

- Значит, Вы желаете говорить о каком-то деле?

- Именно так.

- Как жаль, а я понадеялся на романтическую ночь, - шутливо отозвался Морелло - Ну что ж, пройдемте, - капитан предложил незнакомке руку, украшенную массивными перстнями, - мисс ...?

- Леди де Бервилль, - с достоинством произнесла незнакомка.

- Ах, леди де Бервилль... - удивленно и сразу впадая в легкую задумчивость, отозвался Морелло.

Девушка приняла руку капитана, и вместе они миновали свет одинокого масленого фонаря, быстрым шагом прошли по узкому и длинному причалу. Под светом луны и звезд взошли на пиратский корабль, южная ночь наступала стремительно и рано. Леди Корали де Бервилль слабо разбиралась в кораблях, но отметила про себя, что судно большое и с виду крепкое. На палубе показался заинтересованный пират. Морелло махнул ему рукой и тот удалился. Мужчина проводил свою гостью в капитанскую каюту.

- Прошу Вас, - сказал пират, распахивая дверь перед гостьей.

Корали замерла в нерешительности. За распахнутой дверью царила полная темнота.

- Простите, мои познания в этикете не идеальны, я не знаю, могу ли зайти в комнату прежде дамы. Разумеется, женщина вашего ранга воображает самые страшные кошмары, поджидающие ее в темной капитанской каюте пирата, - усмехнулся Морелло, испытующе поглядывая на молодую леди.

Леди де Бервилль тут же переступила порог и сделала три шага в темноту, после чего замерла с гордо поднятой головой.

Морелло шагнул следом, и зажег висевшую у двери масляную лампу, после чего закрыл дверь. Каюта оказалась просторной. Дело было не в размере, а в отсутствие лишней мебели, а вся имеющаяся рассредоточилась по углам: сундук, самодельная кровать с бордовым балдахином, грубый, видавший виды, стол и стул - все было прибито к полу на случай сильной качки.

- Я редко приглашаю гостей... - тон капитана был извиняющимся.

- Я парламентер, - оборвала его дама.

- Так Вас прислал супруг? - удивленно взглянул на нее капитан.

- Де Бервилль? Нет.

- А я было подумал, что Ваш муж решил избавиться от женушки таким оригинальным способом...

- Почему избавиться? - недоуменно вскинула бровь строгая молодая леди.

- Мы с Вами представляем интересный контраст: Вы такая холодная и величественная, и я - простой, веселый и свободный пират, - заметил как-то некстати Морелло, он разглядывал все с большим интересом свою неожиданную гостью, его глаза ласкал блеск ее медных волос и белизна лица, но ее взгляд сверкал холодно и надменно, так, будто она считала его непобедимым оружием от любого злоумышленника, опрометчиво рискнувшего покуситься на ее особу.