Застигнутый врасплох - Рут Ренделл

Застигнутый врасплох

Страниц

110

Год

2013

Жизнь в поместье Элизабет Найтингейл всегда казалась идеальной. Она была не только богатой и привлекательной женщиной, но и обладала безупречной репутацией, наслаждаясь уважением в обществе. Но одна ужасная ночь все изменила. Элизабет была найдена мертвой, и инспектор Вексфорд стал задаваться одним вопросом: кто смог бы поднять руку на такую успешную и неприкосновенную леди?

Расследование этого дела оказалось сложнее, чем предполагал Вексфорд. Он обнаружил несколько потенциальных мотивов для убийства. Муж Элизабет, который казался любящим и преданным, мог испытывать ревность к ее возможным любовникам. Ее брат, с которым были известные семейные разногласия, испытывал глубокую ненависть к сестре. А его жена, которая также проявляла интерес к драгоценностям покойной Элизабет, могла иметь собственные мотивы для причастности к этому преступлению. И, казалось бы, даже соседи имели свою темную сторону и различные отношения с погибшей. Угадайка!

Но самое интересное было в том, что инспектору предстояло узнать: только лишь тот, кто знаком с жизнью и творчеством Уильяма Вордсворта, сможет найти ключ к разгадке тайны смерти Элизабет. Таинственные стихи, размышления о природе и любви, могли стать зеркалом, отражающим истинные мотивы убийцы. Разве не захватывающе? Это был самый необычный поворот событий, и Вексфорду предстояло внимательно изучить все произведения Вордсворта, чтобы раскрыть этот зловещий загадочный случай. На кого бы он ни наткнулся в своем пути, одно было ясно - ответы скрываются в замысловатых и переливчатых строках великого романтического поэта.

Читать бесплатно онлайн Застигнутый врасплох - Рут Ренделл

Ruth Rendell

A GUILTY THING SURPRISED


Copyright © 1970 by Ruth Rendell.

First published by Hutchinson. The Author has asserted her right to be identified as the author of the Work


© Гольдберг Ю., перевод на русский язык, 2012

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство “Эксмо”», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Моему кузену Майклу Ричардсу,

с любовью

…высокая свобода,

Пред ней же наша смертная природа

Дрожит, как вор, застигнутый врасплох; —

Но ради той, полузабытой,

Той, первой, – как ни назови —

Тревоги, нежности, любви,

Что стала нашим светом…

Уильям Вордсворт[1]

Глава 1

По утрам, когда Квентин Найтингейл уезжал из дома в Лондон, жена обычно спала. Экономка кормила его завтраком, отпирала входную дверь, подавала шляпу и зонт, а девушка-иностранка, помогавшая по хозяйству, приносила газету. Далее по пути ему встречались два садовника, почтительно приветствовавшие хозяина: «Доброе утро, сэр», а иногда шурин, спешивший укрыться в тишине и покое Старого дома, служившего писателю надежным убежищем. Не хватало лишь Элизабет, но если Квентина это и беспокоило, виду он не подавал. Бодрой, уверенной походкой счастливого человека он шел к машине.

В то утро в начале сентября все шло своим чередом, если не считать того, что зонт Квентину не понадобился. Фигуры садовников поместья Майфлит окутывал золотистый туман, предвещавший чудесный день. Квентин спустился по каменным ступенькам парадного крыльца и ненадолго задержался у кустов – напомнить Уиллу Палмеру, что пора подкормить махровые хризантемы, которые они выращивали для выставки цветов в Кингсмаркхэме. Затем пошел по дорожке во внутренний двор между старыми каретными сараями, где его ждала машина, ветровое стекло которой только что тщательно протер Шон Ловелл.

«Еще рано», – подумал Квентин и не стал садиться в машину, а подошел к невысокой стене и окинул взглядом долину Кингсбрук. Пейзаж, как всегда, радовал глаз. Других домов почти не видно, только луга – зеленые и недавно скошенные, отливавшие бледным золотом; извилистая тоненькая река под пологом из ив; низкие округлые холмы с венчиками деревьев на вершинах, а там, слева, по другую сторону дороги, огромный сосновый лес. Он укрывал целую гряду холмов и этим туманным утром походил на темный бархатный плащ, небрежно наброшенный на пейзаж. Квентин всегда был неравнодушен к лесу, всегда подыскивал для него романтические метафоры. Иногда он видел перед собой не лес и не бархатный плащ, а приникшего к земле зверя, который охранял спящие поля, а расходившиеся в разные стороны посадки представлялись ему раскинутыми лапами, мощными и надежно защищавшими от беды.

Квентин перевел взгляд на свой парк, потом на пространство перед домом с ровными, окутанными туманом лужайками и многочисленными розами, поблекшими в утренней дымке. «Не срезать ли розу «Айсберг» или «Суперстар»?» – подумал он, как вдруг почувствовал прикосновение пальца к плечу и услышал спокойный голос:

Все, что природа сотворила,