Семь сестер. Сестра луны - Люсинда Райли

Семь сестер. Сестра луны

Страниц

490

Год

2021

Тигги Деплеси - талантливая девушка, которая всегда была глубоко связана с природой и дикими животными. Работа с животными была ее большой страстью, и она считала, что именно такое занятие поможет ей находить гармонию в жизни. Однако судьба имела другие планы.

После трагической смерти ее приемного отца Па Солта, Тигги осознала, что ей нужно изменить что-то в своей жизни. Она решила отправиться в Испанию, в город Гранаду, чтобы отыскать свою истинную семью. У нее всегда были подозрения, что ее корни связаны с этой страной, и она решила обратиться к прошлому своих предков, чтобы понять себя и найти свое истинное предназначение.

В Гранаде Тигги обнаружила, что история ее семьи тесно переплетается с бурными событиями гражданской войны 30-х годов. Она обнаружила, что ее предки были испанскими цыганами, которые были не только прекрасными музыкантами, но и талантливыми танцорами фламенко. История одной из танцовщиц, Люсинде Райли, особенно привлекла внимание Тигги, и она решила исследовать ее жизнь и достижения более подробно.

Статья в ЛитРес: Журнале расскажет вам об удивительном пути Люсинде Райли к успеху и признанию. Вы узнаете, каким образом она стала одной из главных звезд романтической прозы и как ее история вдохновила Тигги на новые свершения. Волшебство танца и музыки великолепно переплетается со судьбой героини, делая эту историю по-настоящему уникальной и движущей.

Таким образом, путешествие Тигги в Испанию превращается в увлекательное исследование ее собственных корней и открытие прошлого, которое поможет ей раскрыть свой истинный потенциал и стать новой звездой в своей собственной судьбе.

Читать бесплатно онлайн Семь сестер. Сестра луны - Люсинда Райли

Lucinda Riley

The Moon Sister


© Lucinda Riley, 2018

© Красневская З., перевод на русский язык, 2021

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2021

* * *

Жаклин

Подруге, неоценимой помощнице и сестре в другой жизни

Стань тем изменением, которое ты хочешь увидеть в этом мире.

Махатма Ганди

Часть I

Действующие лица романа:


Атлантис

Па Солт – приемный отец сестер (умер)

Марина (Ма) – гувернантка сестер

Клавдия – экономка в Атлантисе

Георг Гофман – нотариус Па Солта

Кристиан – шкипер, капитан катера


Сестры Деплеси

Майя

Алли (Альциона)

Стар (Астеропа)

Сиси (Келено)

Тигги (Тайгете)

Электра

Меропа (отсутствует)

Тигги

Инвернесс, Шотландия


Ноябрь 2007 года



Еж европейский

(Erinaceus europaeus)


«Хотчивитчи» на языке рома́, на котором разговаривают британские цыгане

1

– Я точно помню, где был и что делал в тот самый момент, когда мне сообщили о смерти отца.

– Я тоже хорошо помню все подробности того дня.

Чарли Киннаирд пристально уставился на меня своими пронзительно голубыми глазами.

– И где же вы тогда находились?

– В заповеднике у Маргарет. Сгребала лопатой навоз, прибиралась за оленями. Конечно, хотелось бы заниматься чем-то более возвышенным, чем возиться с какашками. Но как было, так и было. На самом деле все нормально. Хотя… – Я нервно сглотнула подступивший к горлу комок. Интересно, каким таким макаром наш разговор, точнее, мой допрос, вдруг неожиданно для меня самой вырулил на тему смерти Па Солта? Я сидела в душной больничной столовой напротив доктора Чарли Киннаирда. Стоило ему только войти в помещение, и он тут же привлек к себе всеобщее внимание. Что сразу же бросилось в глаза. Ну, да, он, конечно, очень хорош собой: высокий, стройный, подтянутый, в элегантном сером костюме, явно сшитом на заказ у хорошего мастера. И эта копна волнистых каштановых кудрей на голове. Но не только поэтому он сразу же делается заметным в любом пространстве. В нем есть что-то, что безошибочно выдает человека, наделенного властными полномочиями. Несколько сотрудников больницы, сидевших за соседними столиками, потягивая свой кофе, тут же подняли на него глаза, когда он проходил мимо, и уважительно поздоровались. Но вот он подошел ко мне и протянул руку для приветствия. Мы обменялись рукопожатиями, и я тут же почувствовала, как искра пробежала по всему моему телу. Он уселся на стул напротив меня и стал машинально вертеть своими длинными тонкими пальцами пейджер, выдавая тем самым едва заметную нервозность.

– Что значит «хотя», мисс Деплеси? – с явно выраженным шотландским акцентом поинтересовался у меня доктор. Я поняла, что он отнюдь не собирается пока снимать меня с крючка, на который я сама же и попалась.

– Мм, – протянула я неопределенно. – Видите ли, я до сих пор не уверена, что Па Солт умер. То есть, конечно же, он умер. Его больше нет, и все это знают. Разве стал бы он устраивать столь дурацкий розыгрыш вокруг своих похорон и всего остального, зная, какой болью отзовется его смерть в сердцах всех его дочерей? Однако у меня все время такое чувство, что папа где-то рядом.

– Что ж, если это приносит вам утешение, то такая реакция на смерть близкого человека представляется мне вполне нормальной, – отозвался доктор Киннаирд. – Мне многие безутешные родственники признавались потом, уже после похорон, что чувствуют рядом с собой присутствие того человека, которого они любили, но потеряли.

Вам может понравиться: