Вдовствующая императрица в ночлежке - Дон Нигро

Вдовствующая императрица в ночлежке

Автор

Страниц

20

Год

"Don Nigro's 'The Widowed Empress in the Shelter'. A dialogue between Anais Nin and Henry Miller, whose works were known for their unique eroticism. The play is based on a real-life episode. It is advisable to read it after the short plays 'Anais Nin: In the Mirrored Labyrinth' and 'Henry Miller: About Women'.

In this captivating masterpiece, Don Nigro transports the audience into a nocturnal refuge, where the characters of Anais Nin and Henry Miller come alive. Their words shimmer with sensuality, as they explore the depths of desire and intimacy.

Anais Nin, a woman of profound passion and introspection, delves into the complexities of her own desires. Her thoughts, elegantly woven into the fabric of the play, offer a glimpse into the inner workings of her sensual and imaginative mind.

Henry Miller, on the other hand, exudes a raw and untamed charisma that both attracts and intimidates. His words dance on the edges of taboo, evoking a powerful magnetism that draws Anais towards him.

The play's foundation lies in a real-life encounter between these two literary giants. Don Nigro expertly intertwines their dialogues, creating a harmonious blend of their distinct voices. Through their conversations, we witness the birth of a profound connection, where mutual fascination and desire bind them together in a dance of seduction.

To truly appreciate the depth of this play, it is recommended to first immerse oneself in the short plays 'Anais Nin: In the Mirrored Labyrinth' and 'Henry Miller: About Women'. These works act as a prelude, offering glimpses into the minds of these iconic figures, setting the stage for the passionate encounter that awaits in 'The Widowed Empress in the Shelter'.

Prepare yourself for a theatrical experience unlike any other, as Don Nigro breathes life into the words of Anais Nin and Henry Miller, exposing the raw beauty of desire and the complexity of human connection."

Читать бесплатно онлайн Вдовствующая императрица в ночлежке - Дон Нигро

Посвящается Татьяне Кот


Действующие лица

ГЕНРИ

АНАИС

Место и время действия

Лето 1939 г., на юге Франции, когда немцы только собирались вторгнуться в страну. Утром Генри Миллер уплывал на яхте в Грецию. Его многолетняя любовница Анаис Нин, отдыхавшая неподалеку с мужем, нашла способ провести ночь с Генри. Балкон спальни. Ночь.


(АНАИС и ГЕНРИ. Юг Франции. Балкон спальни. Жаркая летняя ночь 1939 г.)


ГЕНРИ. Жарко.

АНАИС. Лето на юге Франции и должно быть жарким. Разве в Бруклине было не жарко?

ГЕНРИ. В Бруклине было жарко. Но я тогда был моложе. Мой пот пахнул лучше. Ностальгия заставляет все пахнуть лучше. Теперь я старше. Жара сказывается на мне сильнее. В Париже я всегда мерзну. А ты не чувствуешь никаких неудобств ни в жару, ни в холод. Как тебе это удается?

АНАИС. Я чувствую.

ГЕНРИ. Я этого не замечаю.

АНАИС. Ты много чего не замечаешь.

ГЕНРИ. Это правда. (Пауза). Это моя последняя ночь.

АНАИС. Тебе не казнят. Утром ты уплывешь на яхте в Грецию. Я тебе завидую.

ГЕНРИ. Ты могла составить мне компанию.

АНАИС. Ты знаешь, что я не могу этого сделать.

ГЕНРИ. Не понимаю, почему.

АНАИС. Здесь мой муж.

ГЕНРИ. Расскажи ему какую-нибудь невероятную историю. Он поверит. Поедем со мной. Вместе увидим Грецию.

АНАИС. Ты сможешь увидеть Грецию и без меня. Лучше разглядишь. Я не буду тебя отвлекать.

ГЕНРИ. Мне нравится, когда ты отвлекаешь меня.

АНАИС. Но ты пишешь лучше, если не отвлекаю.

ГЕНРИ. Ты меня вдохновляешь. Я вдохновляюсь твоими отвлечениями. (Смотрит на нее). Что-то у тебя на уме. Что именно? О чем ты думаешь? Я никогда не могу сказать, о чем ты думаешь. Ты думаешь, что тебе будет недоставать меня? Или ты думаешь, какой это счастье, наконец-то избавиться от меня?

АНАИС. Я вдруг кое-что осознала. Ты играешь на пианино.

ГЕНРИ. Ты всегда знала, что я играю на пианино. Ты слышала, как я играю на пианино, и, надо отдать тебе должное, все равно продолжала со мной спать.

АНАИС. Но я вдруг осознала, что ты – не первый мой любовник, который играет на пианино.

ГЕНРИ. Все женщины любят музыкантов. Некоторые любят клоунов. К счастью для меня, я и первый, и второй.

АНАИС. Мой отец играет на пианино.

ГЕНРИ. Твой отец играет большие концерты для богатых людей, от которых пахнет дорогим одеколоном. Я играю на бордельном пианино для людей, от которых пахнет выпивкой и попкорном.

АНАИС. И ты старше.

ГЕНРИ. Я не старше твоего отца.

АНАИС. Старше меня.

ГЕНРИ. Так отстучи Фрейду телеграмму и подари сигару. Он заслужил. Куда ты клонишь? Ты всю ночь об этом думаешь. В чем проблема? Ты не просто грустишь из-за моего отъезда. Если бы только грустила, поехала бы со мной. Давай. Расскажи, в чем дело, старому дядюшке Генри, пианисту из борделя.

АНАИС. Я только что получила ужасную рецензию.

ГЕНРИ. На хрен рецензии.

АНАИС. Но она в «Литературном приложении «Таймс».

ГЕНРИ. На хрен «Литературное приложение «Таймс». Есть только ты и твое писательство. Все остальное – на хрен. И критиков, и всех, кто говорит тебе, как нужно писать. Людей, которые подбивают вырезать самое лучшее. На хрен их всех. Пусть сами убивают своих гребаных детей, а потом накладывают на себя руки. Может, их дети того заслуживают. Я хочу писать книгу и оставлять в ней все, что самодовольные, закомплексованные, кисломордые посредственности хотят из нее выбросить. Объять хаос. Объять все. Выплеснуть на страницы душу. И на хрен последствия. (