Козочка и Альдебаран - Сергей Мальцев

Козочка и Альдебаран

Страниц

5

Год

2025

В книге описывается морское приключение на бригантине «Golden Goate», капитаном которой является Тейлор. Судно приближается к королевскому фрегату «Predator», и команда готовится к тому, чтобы не вызвать подозрений. Рулевой Мэтью Коннелл, как новый член экипажа, наблюдает за подготовкой к маневру, который должен скрыть их истинные намерения. Массированный подход к фрегату требует от матросов некоторой ловкости, но старпом Дэвис шутит и старается поддержать моральный дух команды, даже когда возникает путаница. Конфликт между непривычной подготовкой и профессиональными навыками экипажа подчеркивает атмосферу, наполненную юмором и напряжением. В конце концов, команда находится под давлением, и капитан с недовольством наблюдает за неуклюжими действиями своих матросов, создавая интересную и динамичную ситуацию на фоне морского приключения.

Читать бесплатно онлайн Козочка и Альдебаран - Сергей Мальцев


Козочка и Альдебаран

… мы подходили всё ближе и ближе. Скоро до королевского фрегата осталось не больше пары кабельтовых, и уже были видны не только жерла пушек в открытых орудийных портах, но и лица матросов, с весёлым интересом рассматривающих нашу бригантину.

По сравнению с двухпалубным тридцатидвухпушечным кораблём его величества «Predator» наша «Golden Goate» была почти безоружной – восемь девятифунтовок и небольшая карронада на баке. Но, судя по всему, наш капитан и не думал меряться с противником мощью залпа – возле пушек не было никого, палуба была пуста. Кроме меня, Мэтью Конелла, – рулевого, только что заступившего на вахту, и старпома Дэвиса на шканцах стоял только сам капитан Тейлор.

– Мистер Коннел, будьте готовы по моей команде взять лево на борт как можно быстрее и круче, чтобы обстенить паруса.

– Понял, сэр!

– Мистер Дэвис, команда готова?

– Да, сэр. Марсовые изобразят салаг, впервые взявшихся за ванты, а остальные сойдут за обычный портовый сброд, накануне перебравший рому, а не один из лучших экипажей, который я видел в своей жизни. А ваше зеркало со мной. И солнце прямо за спиной …

– Да ты стихами заговорил, Дэвис! Прямо Шекспир! Тогда начинаем нашу пьесу, лево на борт!

По этой команде я изо всей силы налёг на штурвал, да так, что жалобно застонали штурм-тросы и вскоре паруса, упустив ветер, беспомощно захлопали над нашими головами. Если бы я это проделал не по приказу капитана, то сгорел бы со стыда, а если бы нёс вахту не на корабле «джентльменов удачи», а, например, на том, что сейчас перед нами, то был бы запорот плетью тамошнего боцмана до полусмерти. Я знаю, что говорю, пришлось пару раз видеть такое, а в последний чуть было не поучаствовать самому, и потому я здесь, а не там.

Поскольку в результате моей «оплошности» бригантина потеряла ход, старпом разразился дикой бранью, которая должна была быть слышна на фрегате и ринулся в трюм, откуда вскоре показались члены команды. Я с трудом сдерживал смех, наблюдая, как матросы, недавно бегавшие по реям словно обезьяны, неуклюже поднимаются по вантам под истошные вопли старпома. А на тех, кто взялся за шкоты, я старался вообще не смотреть, чтобы окончательно не засмеяться.

Капитан сердито взглянул на меня:

– Мистер Коннел, что тут смешного? Всё должно выглядеть как можно хуже. Вы безнадёжно тупая, неумелая команда, вчера перепившая рому, а старпом с капитаном законченные идиоты, не знающие, как быстро поставить судно под ветер. На фрегате должны поверить в это, так что начинайте бестолково крутить штурвал, как юнга в приступе морской болезни.