Иностранная литература №01/2013 - Литературно-художественный журнал

Иностранная литература №01/2013

«Иностранная литература» (часто сокращается как «ИЛ») – это известный литературно-художественный журнал, который начал свое существование в июле 1955 года и продолжает публиковаться по сей день. На протяжении своей истории, как в советский период (1955—1991), так и в постсоветской России (с 1991), журнал зарекомендовал себя как авторитетный источник переводной литературы.

Издание было создано по инициативе Союза писателей СССР и стало ключевым каналом для представления российских читателей с величайшими произведениями мировой литературы. Здесь вы встретите работы самых талантливых переводчиков страны, которые стремятся донести до широкой аудитории культурные и литературные достижения иностранных авторов.

Каждый выпуск «Иностранной литературы» представляет собой настоящую сокровищницу, в которой можно найти разнообразные жанры и стили, от рассказов и эссе до глубоких литературных анализов. В последнем номере журнала можно ознакомиться с такими материалами, как:

- «“Я пришел из иной страны…” Рассказы» — шедевры, которые позволяют заглянуть в другой мир,
- «Вглубь стихотворения» — анализ стихотворений, который даст новых оттенков понимания,
- «Из классики ХХ века» — классические произведения, не потерявшие своей актуальности,
- «Литературный гид: Роман-невидимка Ральфа Эллисона» — исследование выдающегося романа, раскрывающее его многослойность,
- «Статьи, эссе» — обладающие глубиной и актуальностью обсуждения,
- «Писатель и общество» — взаимодействие литературы с современными социальными вопросами,
- «БиблиофИЛ» — рубрика для почитателей книг,
- «Авторы номера» — spotlight на выдающихся писателей, чьи работы публикуются в этом выпуске.

Формат издания сохранен в PDF A4, что позволяет читателям насладиться оригинальным издательским макетом, который подчеркивает эстетическую ценность каждой страницы. «Иностранная литература» по праву считается незаменимым ресурсом для тех, кто хочет расширить свои горизонты и углубиться в мир мировой литературы.

Читать бесплатно онлайн Иностранная литература №01/2013 - Литературно-художественный журнал

Ежемесячный литературно-художественный журнал


До 1943 г. журнал выходил под названиями “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”. С 1955 года – “Иностранная литература”.


Журнал выходит при финансовой поддержке Министерства культуры Российской Федерации, Министерства связи и массовых коммуникаций Российской Федерации и фонда “Президентский центр Б. Н. Ельцина”



© “Иностранная литература”, 2013

Вислава Шимборская

Довольно

Книга стихов

Перевод с польского К. Старосельской



Нобелевская премия

1996 года


All Works by Wislawa Szymborska

© The Wiseawa Szymborska Foundation

© К. Старосельская. Перевод, 2013


Наш журнал дважды публиковал книги выдающегося польского поэта Виславы Шимборской в переводе Асара Эппеля (“Двоеточие”, 2006, № 6; “Здесь”, 2010, № 1). “Довольно” – последний сборник, вышедший в Польше вскоре после кончины автора. Одно стихотворение из этого сборника – “Карта” – было напечатано в “ИЛ” (2012, № 4) еще до выхода книжного издания. Все остальные мы представляем нашему читателю сейчас.

Тот, за кем я с некоторых пор наблюдаю

…не посещает коллективно.
Не собирается многолюдно.
Не участвует массово.
Не отмечает шумно.
Не присоединяет свой голос
к общему хору.
Не объявляет городу и миру.
Не заявляет от имени.
Нобелевская премия
Не присутствует,
когда выясняют,
кто – за, кто – против,
спасибо, не вижу.
Нет его там,
где плечо к плечу,
в ногу, в одном строю,
и вперед к общей цели,
в кармане листовка,
в другом бутылка
с горьким хмелем.
Где только поначалу
тишь да гладь,
две силы смешаются
и не разобрать,
кому камни,
кому цветы,
где он, где они,
где ты.
Неупомянутый.
Из себя невидный.
Работник Службы городского хозяйства.
Чуть свет
с места, где происходило,
сметает, уносит, бросает в тележку
то, что приколочено к полуживым деревьям,
растоптано в полумертвой траве.
Рваные транспаранты,
разбитые бутылки,
обгорелые чучела,
огрызки,
четки, свистки и презервативы.
Раз подобрал в кустах клетку, где были голуби.
Принес домой.
Она ему нужна для того,
чтобы оставалась пустой.

Признания читающей машины

Я, Номер Три Плюс Четыре Деленное На Семь,
славлюсь широтой лингвистических знаний.
Уже распознал тысячи языков,
какими в давние времена
пользовались вымершие народы.
Все, что они своими значками записывали,
даже погребенное
                 под напластованиями катаклизмов,
извлекаю и воспроизвожу
в первоначальном виде.
Это не похвальба —
я читаю даже лаву
и листаю пепел.
Результаты вывожу на экран,
поясняя,
что когда было сделано,
из чего и с какой целью.
А уже по собственной инициативе
изучаю некоторые письма
и поправляю в них
орфографические ошибки.
Признаюсь, кое-какие понятия
ставят меня в тупик.
Например, состояния, именуемые “чувствами”,
до сих пор не могу истолковать точно.
Или странное слово “душа”.
Удалось пока установить, что это своего рода туман,
якобы более устойчивый, чем смертные организмы.
Однако хуже всего обстоит дело с глаголом “есмь”.
Казалось бы, обычное действие,
производимое повсеместно, но не совместно,
правремя – настоящее,
вид – несовершенный,
хотя, как известно, действие завершилось.
Только исчерпывающая ли это дефиниция?
Контакты у меня искрят и потрескивают,
индикатор связи с Центром потускнел,
                                          а должен светиться.
Обращусь, пожалуй, за братской помощью