Логика случая. О природе и происхождении биологической эволюции - Евгений Кунин

Логика случая. О природе и происхождении биологической эволюции

Страниц

365

Год

2014

В этой уникальной книге Евгений Кунин раскрывает перед нами захватывающую картину случайности и необходимости, мудро переплетенных в самой сущности жизни. Погрузившись в глубины биологической эволюции, автор стремится к сложному пониманию взаимосвязи между случайностью и неизбежностью. Объединяя новейшие данные и концепции, Кунин открывает новые пути за пределы синтетической теории эволюции.

Автор интерпретирует эволюцию как захватывающий стохастический процесс, возникающий из неожиданности и непредвиденности, но в то же время ограниченный необходимостью поддержки клеточной организации и направляемый процессом адаптации. Для поддержки своих умозаключений, Евгений Кунин объединяет широкий спектр концептуальных идей: востребованную геномику, раскрывающую предковые формы; новое прозрение в шаблонах, способах и непредсказуемости эволюционного процесса; прорывные исследования экспрессии генов, распространенности белков и других фенотипических молекулярных характеристик; использование методов статистической физики для исследования генов и геномов и новое осознание вероятности самопроизвольного зарождения жизни, вдохновленное новейшей космологией.

Логика случая подтверждает, что современное понимание эволюции, сложившееся в научном мире XX века, уже неактуально и неполно, и предлагает совершенно новый, смелый подход - вызывающий, порой противоречивый, но всегда основанный на надежных научных данных.

Читать бесплатно онлайн Логика случая. О природе и происхождении биологической эволюции - Евгений Кунин

«The Logic of Chance. The Nature and Origin of Biological Evolution»

Copyright © 2012 by Pearson Education, Inc.

© Перевод, издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2014


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


Предисловие автора к русскому переводу

Сообщение о том, что группа энтузиастов, самоорганизовавшаяся через LiveJournal, начала работу над переводом этой книги, было для автора полной неожиданностью, конечно же приятной. В XXI веке вопрос о необходимости перевода научной литературы с английского на какие-либо другие языки, мягко говоря, неоднозначен. Научные тексты теперь публикуются по-английски, и умение их читать на этом языке – элементарное требование профессиональной пригодности. Научно-популярная литература – дело, конечно, совершенно иное. Эта книга не популярная, но и не типичная специализированная монография. В идеале этот текст рассчитан на широкие круги ученых разных специальностей, включая аспирантов и студентов старших курсов. Было бы, конечно, прекрасно, если бы вся эта читательская аудитория могла свободно прочесть оригинал, однако пока что это вряд ли реалистично. Самым же главным аргументом в пользу перевода стал для автора сам факт, что немалый коллектив переводчиков собрался в считаные дни. В этой ситуации автор считал своей почетной обязанностью прочесть и отредактировать весь текст перевода, конечно следя в первую очередь за фактической точностью.

Оригинал этой книги был опубликован осенью 2011 года, за два года до русского издания. Биологические исследования в наше время прогрессируют в беспрецедентном темпе, и за эти годы, естественно, накопилось множество важных новых результатов и было опубликовано немало серьезных статей, проливающих свет на фундаментальные проблемы эволюционной биологии, обсуждаемые в книге. Разумеется, новые соображения, только частично опубликованные, появились и у автора. Более того, многие читатели, включая переводчиков, и сам автор при редактировании перевода отметили неточности и неясности в изложении (к счастью, насколько автору известно, ни одна из них не может считаться серьезной ошибкой). Учесть все это в русском переводе было невозможно, но автор сделал попытку отразить наиболее важные уточнения и некоторые самые интересные научные новости в примечаниях к русскому изданию. Таких новых примечаний в итоге оказалось куда больше, чем ожидалось в начале работы над редактированием перевода (а могло быть и еще больше – автор высказывался только тогда, когда уж совсем не мог молчать). Автора это очень радует, поскольку наглядно иллюстрирует скорость прогресса современной эволюционной биологии. Несколько примечаний относятся скорее к переводу, поясняя те места в тексте, где английскую игру слов не удалось точно передать по-русски. Разумеется, эти примечания не могут претендовать на то, чтобы сделать книгу «вторым изданием», это именно перевод, но все же автор надеется, что эти небольшие дополнения повышают его ценность.