Роковой соблазн - Шэрон Кендрик

Роковой соблазн

Страниц

75

Год

2018

Кира Райан - талантливая водительница известной компании, специализирующейся на предоставлении VIP-услуг по аренде роскошных лимузинов. Ее профессионализм и обаяние сделали ее любимицей обеспеченных клиентов. Однако, судьба приготовила для нее настоящий рождественский сюрприз.

В тот вечер, когда Рождество уже наступило, Кира получила особое задание - доставить влиятельного и богатого Маттео Валенти к его частному самолету. Погода внезапно испортилась, и во время сильнейшей метели их автомобиль застрял в снежном плену.

Бездорожье и холод явно не способны пройти мимо таких сильных духом ирресистибельных людей. Кира и Маттео решили добраться до ближайшей гостиницы, чтобы провести ночь в тепле и комфорте.

Однако, по прибытии в гостиницу, им сразу столкнулись с проблемой - все номера были заняты. В этот момент сказочное волшебство рождественской ночи почувствовала душа хозяйки, которая предложила им единственную доступную комнату с одной огромной кроватью.

Под одним небольшим покрывалом, в объятиях тепла и взаимной привязанности, Кира и Маттео провели незабываемую ночь. Эти мгновения стали драгоценными как само Рождество.

Счастливая и благодарная, Кира просыпается на следующее утро в ожидании воссоединения с возлюбленным. Однако, Маттео оказался уже не в номере. На ночной тумбочке она находит небольшую записку и огромную пачку денег - это способ известного мужчины выразить свою испарившуюся любовь и благодарность.

Эта история является не только случайным приключением на Рождество, но и напоминанием о том, что любовь и доброта способны происходить и в самые неожиданные моменты. Волшебство праздничного сезона может сделать нашу жизнь ярче и прекраснее, даря нам незабываемые мгновения и надежду на лучшее.

Читать бесплатно онлайн Роковой соблазн - Шэрон Кендрик

The Italian's Christmas Secret

© 2017 by Sharon Kendrick

«Роковой соблазн»

© «Центрполиграф», 2018

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2018

Глава 1

– Мистер Валенти, – окликнул его мелодичный женский голос, и Маттео, с головой ушедший в свои мысли, очнулся.

Он даже не пытался скрыть усталость и, откинувшись на спинку кожаного сиденья роскошной машины, размышлял об отце. О том, намерен ли тот выполнить свою угрозу, о которой сообщил сыну перед его отъездом из Рима, а если намерен, то можно ли что-то с этим сделать. Тяжело вздохнув, Маттео подумал, что кровные узы – это совсем другое дело. Если бы подобный ультиматум ему предъявил кто угодно другой, он бы не потерпел подобного. Но от семьи так просто не уйдешь. Только если, конечно, они сами не отворачиваются от тебя.

– Мистер Валенти, – снова послышался оклик.

Маттео раздраженно прищелкнул языком – не только потому, что ненавидел, когда его отвлекали от раздумий в моменты уединения. На сей раз поездка не оправдала ожиданий – и дело не в том, что ему не попалось ни одного достойного отеля, который можно было бы купить. За рулем его машины сидела хрупкая девушка, и этот факт раздражал Маттео до чертиков.

– Что? – отозвался он по-итальянски, однако по наступившему молчанию понял, что говорить на привычном языке – плохая идея, ведь он сейчас путешествует где-то по сельской местности Англии, а дама за рулем его родным языком не владеет.

Маттео нахмурился. Впервые в жизни он встречается с женщиной-водителем. Увидев ее стройную фигуру и поразительные синие глаза, он чуть было не поддался соблазну потребовать, чтобы ее заменили мужчиной покрепче. Однако вовремя спохватился – не хватало только, чтобы его обвинили в половой дискриминации.

Поймав в зеркальце машины взгляд девушки, он переспросил уже по-английски:

– Что вы сказали?

Она кашлянула и слегка пожала хрупкими плечами.

– Я сказала, что погода, кажется, ухудшается.

Маттео повернул голову и посмотрел в окно – сгущающиеся сумерки были почти не видны в бешеном вихре снежинок. Погруженный в свои мысли, он не обращал внимания на дорогу, но сейчас стало понятно, что за окном творится настоящая вакханалия.

– Но мы ведь сумеем доехать до места назначения, не так ли?

– Я, конечно, на это надеюсь.

– Вы надеетесь? – повторил Маттео, закипая от гнева. – И что это за ответ? Вы, разумеется, понимаете, что меня ждет самолет?

– Да, мистер Валенти. Но это ведь частный самолет, и они будут вас ждать, что бы ни произошло.

– Я прекрасно знаю, что это частный самолет, более того, он мой, – нетерпеливо бросил Маттео. – Но сегодня вечером я должен быть на приеме в Риме, и у меня нет ни малейшего намерения опаздывать.

Огромным усилием Кира подавила вздох, не сводя глаз с заснеженной дороги. Нужно оставаться спокойной, потому что Маттео Валенти – самый важный клиент из всех, кого ей когда-либо приходилось возить, и этот факт ее начальник не преминул отметить несколько раз. Что бы ни произошло, нельзя показывать, что нервничаешь, – такой пассажир для Киры был задачей совершенно другого уровня, нежели все, что было раньше. Будучи единственной женщиной в компании, более того – самым младшим из всех водителей, она довольствовалась мелкими поручениями – забрать и доставить срочную посылку, встретить ребенка из школы и доставить к няне в один из эксклюзивных особняков, раскиданных по Лондону. Но даже самые богатые лондонские заказчики не могли сравниться с Маттео Валенти, итальянским миллиардером. Начальник подчеркнул, что до сих пор подобные клиенты к ним не обращались, и в задачу Киры входит сделать так, чтобы он и впоследствии пользовался их услугами. Конечно, девушке польстило подобное предложение, но она не была наивна и понимала, что Маттео обратился к ним лишь потому, что принял решение о поездке в последнюю минуту, – как и то, что работу доверили ей только потому, что никто из других водителей не был свободен в этот предрождественский день. Начальник объяснил Кире, что Маттео – владелец многих отелей и подыскивает пополнение своей сети в Англии, чтобы развернуть свою империю и здесь. К настоящему времени они посетили графства Кент, Суссекс и Дорсет, оставив напоследок Девон, самый удаленный пункт назначения. Будь решение за Кирой, она бы построила маршрут иначе, учитывая сложности предпраздничных пробок. Однако ее наняли в качестве водителя, а не секретарши, и ее единственной задачей было доставить клиента из одного пункта в другой.

Вам может понравиться: