Медальон для невесты - Барбара Картленд

Медальон для невесты

Страниц

130

Год

2013

В своей молодости Тара провела большую часть времени в приюте, где ей довелось пережить непростые испытания. Однако, судьба свела ее с незабываемым приключением - по случайности она должна была отправиться в Шотландию, в замок МакКрейгов, древнего и могущественного клана. Тара ничего не ожидала от этой поездки, полагая, что ей предстоит просто стать обычной служанкой.

Однако, глава клана, загадочный лидер по имени МакКрейг, имел свои собственные планы в отношении Тары. Он был сильно привлечен красотой и искренностью девушки и решил сделать ей неожиданное предложение, которое изменило бы их обоих. Так началась романтическая история, наполненная красотой Шотландии, магией замка и сильными чувствами, которые переплетались судьбоносной нитью.

Тара была потрясена таким предложением, но в своем сердце она понимала, что МакКрейг - это не только высокомерный вождь, но и человек, способный по-настоящему любить и заботиться. Она решила принять его предложение и начала новую главу своей жизни, полную страсти, приключений и непредсказуемых поворотов.

Путешествие в Шотландию превратилось для Тары в уникальный и неповторимый опыт, который она запомнит на всю жизнь. Она оказалась не просто служанкой, но и спутницей, доверенным человеком МакКрейга, который раскрыл перед ней свою настоящую природу и открыл ей мир настоящих чувств. Вдохновленная любовью и подлинной свободой, Тара начала исследовать свои собственные силы и потенциал, раскрывая новые горизонты своей души и сердца.

Эта удивительная история показывает, что жизнь может преподнести нам сюрпризы и возможности, которые мы никогда не ожидали. Она учит нас принимать вызовы, следовать своему сердцу и верить во внутреннюю силу, которая помогает нам преодолевать все преграды. Неуязвимая красота Шотландии, взаимная привязанность героев и романтическая интрига делают этот рассказ уникальным и неповторимым, как и сама Тара, и ее удивительное путешествие к себе и к любви.

Читать бесплатно онлайн Медальон для невесты - Барбара Картленд

Barbara Cartland

THE CURSE OF THE CLAN

© Barbara Cartland, 1989


© Лебедева Н., перевод на русский язык, 2013

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2013


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


От автора

Официальный визит короля Георга IV в Эдинбург, организованный в 1822 году сэром Вальтером Скоттом, прошел с невероятным успехом.


На портрете Дэвида Уилки король изображен в полном облачении шотландского горца – в том самом, в каком он предстал на приеме в Холирудском дворце.


Его величество, большой любитель нарядов, был весьма доволен своей внешностью. Однако нашлись и такие, кто счел эффект его телесного цвета рейтуз, что он носил под килтом, несколько смехотворным.


Мое описание торжеств в шотландской столице соответствует реальным фактам, ибо почерпнуто мною из книги, опубликованной в Эдинбурге в год королевского посещения этого города.

Глава первая

1822

– До чего же приятно снова встретиться с вами, мистер Фолкерк!

При виде мистера Фолкерка женщина поднялась из кресла и сделала несколько шагов навстречу ему, приглашающе вытянув вперед руки. Лицо ее озарилось улыбкой приязни и добросердечной радости.

– И давненько мы уже не виделись, миссис Бэрроуфилд. Дайте-ка вспомнить… – Мистер Фолкерк издал легкий смешок и потер переносицу, при этом из его рукава выглянул безупречно белый манжет рубашки с дорогой изящной запонкой. – Лет пять… – он еще раз потер переносицу и улыбнулся, – нет, шесть! Никакого сомнения. Шесть лет!

– Семь, если уж на то пошло, – шутливо-снисходительно отозвалась негромким смехом миссис Бэрроуфилд на математические штудии гостя, с трудом преодолевающие препоны минувших лет. – Но я – и это всем известно – не забываю давних друзей. А вас я, поверьте, всегда считала своим другом. Да-да.

– Весьма польщен, миссис Бэрроуфилд…

И шотландец – а мистер Фолкерк был шотландских кровей – отвесил любезный поклон полной, одетой без особого тщания женщине, после чего легонько откашлялся, как если бы собирался перейти к некому важному и неотложному делу, которое привело его в этот час в этот дом.

– Вам, должно быть, не терпится узнать, зачем я пожаловал…

– Само собой, – хохотнула миссис Бэрроуфилд громче и потеребила пальцами пуговку у основания шеи, спрятанную под кружевным воротничком. Воротничок был немного помят, словно его надели наспех, быстро вынув для приема высокого визитера из бельевого ящика. Сизоватого цвета и тоже кружевная, как и воротничок, мантилька в тон ткани платья – блекло-синей – сидела на ее полных плечах чуть неровно, один край несколько перевешивал, но она этого не замечала, поглощенная событием встречи. – Думается мне, не ради моих прекрасных глаз вы пожаловали сюда… – Она прищурила глаза, в которых заплясали веселые огоньки, и сделала особенный жест рукой, подняв вверх указательный палец. – И все ж таки это стоит отметить!

Она тяжело поднялась из кресла, куда успела снова усесться, пока шла их непродолжительная приветственная беседа, и сделала несколько шагов к посудному шкафу.