Любовь на краешке луны - Барбара Картленд

Любовь на краешке луны

Страниц

85

Год

1980

Уникальный текст:

По дороге во Францию, Леди Канеда Лэнг берет в руки перо, уже заполненное страданиями и муками, и начинает перекрашивать свое будущее. Ее единственная цель теперь - сделать отмщение горькими слезами герцога де Сомака. В самом смертоносном обличии легкомысленной циркачки, она когда-то была ангелом с мстительными крыльями. Ее план так прост: притвориться лихой покорительницей сердец и закрепить де Сомака в ловушке своей красоты, чтобы после безжалостно сокрушить его горячее сердце, словно бросить его на разбитый камень.

Но на этом пути исполнения жестоких планов, Леди Канеда Лэнг останавливается внезапно, словно княгиня среди ночи, она пытается вспомнить, что привело ее к такой жаркой ярости и желанию наказать того, кто нагнал страдания на ее семью. Волны сомнений омывают ее мысли, и Леди Канеда Лэнг осознает, что между местью и прощением она стоит на середине ветром ломающегося моста.

Леди Канеда Лэнг сжимает свои кулаки, ощущая сталь в своих руках и амбиции в своем сердце. Она знает, что время пришло, чтобы де Сомаку заплатить за свои грехи. Вместе с цирком и ее лихим номером, она будет расти как буревестник над городом, оставив картины, которые станут её ювелирными камнями. Уникальность ее гнева и страсти будет сиять сквозь песни цирка и уноситься ветром, чтобы оживить небо именами слабых и сокрушенных.

Такова природа Леди Канеда Лэнг, железная кузня, в которой она сама стала ковать мечи мести и прощения. Ее сердце еще не сделали робким, оно бьется сильнее и быстрее, готовое разбить де Сомака, но также еще открытое для надежды на спасение. Она едет во Францию, но при каждом шаге ее позывы красоты и гармонии становятся громче, и она понимает, что может быть высокого достоинства не только в мести, но и в душевном очищении.

И так, в скрывающейся розовой тени заката, Леди Канеда Лэнг продолжает свое путешествие во Францию. Но кто знает, что день принесет ей? Может быть, смерть планов мести и возрождение новой гармонии? Может быть, она найдет ответ, сделает свой выбор и создаст историю, которую запишут в песни и легенды.

Читать бесплатно онлайн Любовь на краешке луны - Барбара Картленд

От автора

Посетив Дордонь в 1980 году, я нашла ее столь же прекрасной, как знаменитые виноградники вокруг Бордо. А депрессия, о которой пойдет речь, началась в начале 1860-х годов, когда во Францию из Америки завезли растения, зараженные филлоксерой.

Прежде чем природу заболевания сумели как следует распознать, эпидемия распространилась с такой скоростью, что ее уже ничем нельзя было остановить.

В Перигоре наибольший ущерб от нее пришелся на конец 1870-х годов, и к 1892 году во всей области виноградники занимали всего лишь одну пятую площади, отведенной им двадцатью годами раньше.

Да, урожаи теперь устойчивы, хотя население не достигло еще прежней численности. Грузовики возят клубнику в Париж. Дордонь занимает первое место среди департаментов Франции по производству каштанов; табак нередко приносит фермерам основную долю дохода.

Полторы тысячи рабочих трудятся на дюжине бумагоделательных фабрик; древесина, плоды и племенное животноводство являются источником существования жителей департамента.

Но туризм побеждает все остальное, и восхищение «краешком луны» таится в боевом кличе перигорийцев, сочиненном тысячу лет назад: «Злому – камень, другу – любовь, меч – врагу! Истинный перигориец найдет и то, и другое, и третье».

Глава 1

1878 год

Граф Лэнгстонский успел взять с серебряного блюда вторую баранью котлету, когда дверь в столовую отворилась и вошла его сестра.

Глядя на нее, облаченную в платье для верховой езды, граф улыбнулся.

– Ты, я вижу, опоздала, по своему обыкновению. Что, снова конь задержал тебя?

– Как всегда! – воскликнула леди Канеда Лэнг. – Кто еще мог бы увлечь меня в столь ранний час?

Брат расхохотался.

– Ну, тебе виднее. Кстати, а что случилось вчера с Уоррингтоном?

Канеда переложила на тарелку яичницу с беконом, оставленную на боковом столе, и села напротив брата..

– По-моему, Гарри, тебе придется поговорить с ним. Уоррингтон начинает докучать мне. Он вынудил меня пойти с ним в консерваторию и удерживал там чуть ли не силой!

– Ты избавишься от уймы хлопот, если примешь его предложение, – заметил граф.

В голосе сестры прозвучала возмущенная нотка:

– Я не намерена выходить ни за лорда Уоррингтона, ни за одного из оболтусов, что делали мне предложение за последние два месяца. Почему-то они не проявляли подобную активность, пока ты не унаследовал титул и внушительное состояние.

– Экая циничная особа – и это в девятнадцать лет! – смеясь, произнес граф. – Моя дорогая Канеда, ты довольно хороша собой, и нет ничего удивительного в том, что мужчины готовы положить свое сердце к твоим ногам; к тому же ты так прелестно одета.

– Я признательна тебе за это, Гарри, – наконец смягчилась Канеда. – Каждый день, каждое мгновение я чувствую себя принцессой из сказки, особенно когда подумаю, что мой гардероб полон великолепных платьев.

– Мне кажется, ты просто напрашиваешься на комплименты; однако тебе, я думаю, известно: без пестрых перьев птичка красивой не будет.

– Конечно, – согласилась Канеда. – Но, Гарри, быть богатым – это восхитительно, не так ли? Чудесно жить здесь, ездить на Ариэле и тех великолепных лошадях, которых ты купил для меня!

– Значит, ты все утро учила его? – спросил граф.

– Я покажу тебе два новых трюка, как только ты найдешь для этого время. Ты не поверишь, но клянусь: конь понимает каждое мое слово. Какие бы великолепные лошади ни наполняли твою конюшню, второго такого Ариэля не сыщешь.