Сильвия - Майтрейи Карнур

Сильвия

Страниц

90

Год

2024

Каджетан Перейра — человек, чья жизнь оказалась рассеянной по всему миру. Он родился в солнечном и мистическом Гоа, но большую часть своего существования прожил вдали от этих мест: сначала в Танзании, а затем в Великобритании. Теперь, вернувшись на родину своих предков, он решает найти своё место под солнцем. Снимая уединённое бунгало у одного из самых удивительных и редких деревьев — баобаба, он вновь начинает ощущать связь с детством и своими корнями, прошедшими через призму ярких воспоминаний о Танзании.

Неожиданно в его жизни появляется племянница, о которой он не имел ни малейшего представления, и которая приезжает к нему, всколыхнув прошлое и подняв волнующие вопросы о семейных узах. В одно мгновение, на первый взгляд, сблизившись, они становятся частью более широкой истории — “Сильвия”. Этот роман — сложный гобелен, сотканный из нитей надежды, потерь, борьбы за психическое здоровье и любви, который поднимает вопрос о том, как мы влияем на жизни друг друга и какие следы оставляем на сердце других.

Автор этой трогательной истории, Майтрейи Карнур, — талантливая писательница и поэтесса, говорящая на языке каннада и проживающая в vibrant Бангалоре, Индия. Она отмечает: “Мы все играем второстепенные роли в драме жизни других людей. Поэтому мне не хотелось делать героиню центром всего. Я стремилась к тому, чтобы этот персонаж раскрылся через призму историй окружающих”, — заявила Карнур в одном из своих интервью.

Роман "Сильвия" предлагает читателям не только ознакомиться с внутренним миром героев, но и осознать, как каждый из нас формирует целую картину событий, оставаясь при этом в тени.

Читать бесплатно онлайн Сильвия - Майтрейи Карнур

Maithreyi Karnoor

SYLVIA


© Рахманько А., перевод на русский язык, 2024

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024

* * *

От автора

В основе истории Сантоша и Бхагирати лежит сказание из древнеиндийского эпоса «Махабха́рата», в частности повествование о царе Шантану и Ганге, воплощении реки Ганг.

Если пересказать кратко: царь Шантану влюбляется в небожительницу, духа реки Ганг, та соглашается выйти за него замуж, но только при одном условии – он никогда не будет спрашивать о том, что она делает. Шантану соглашается. У них один за другим рождаются восемь детей. Семерых из них сразу после рождения Ганга топит в реке. Она делает это ради их избавления от страданий человеческой жизни на земле: дети перерождаются на небе. Царь недоволен этим, но связан обещанием не задавать никаких вопросов. Когда он видит, как жена пытается утопить их восьмого сына Бхишму, его терпение лопается, и он останавливает ее. Тем самым он нарушает свое обещание, и Ганга возвращается на небо, оставив ему сына. Мальчик растет сильным и умным. Шантану воспитывает его в одиночку, но, когда ребенок становится достаточно взрослым, чтобы заботиться о самом себе, царь влюбляется в дочь рыболова. Ее зовут Сатьявати, она очень красива, но от нее несет протухшей рыбой. В ответ на ее преданность один мудрец избавляет ее от зловония – и Сатьявати благоухает, как цветок. Шантану просит ее руки, но девушка беспокоится, что, если она станет второй женой царя, у которого есть наследник, ее дети не смогут претендовать на трон. Тогда Бхишма играет роль свата для своего отца и дает обет, что никогда не женится и не заведет потомства, чтобы дети Сатьявати могли править царством.

В романе Бхагирати из-за своего психического заболевания иногда живет в параллельном мире, в котором считает себя духом реки Ганги из «Махабхараты»: неслучайно она любит плавание и так переживает из-за загрязнения воды. Со временем ситуация ухудшается, и, родив Бассама, она пытается утопить его, считая себя небесным существом, которое должно спасти сына от земной жизни. Никто не понимает, почему она это делает. В результате она погибает. В конце концов, когда Мина (которая раньше была Решмой, потеряла семью и теперь зарабатывает на жизнь продажей рыбы) появляется в жизни Сантоша, его сын Бассам играет роль свата. От нее воняет, но запах исчезает, стоит ей хорошенько помыться. Всю жизнь она мечтала о собственном доме – символе безопасности и комфорта. Бассам обещает ей, что все это у нее будет с его отцом, тем самым возвращая к жизни параллельную вселенную своей покойной матери и исполняя свое призвание.

Часть 1

Бхаубааб

«Додда хунасемара [1], тамаринд огромный Саванура,
Сквозь океаны оказался на полуострове новом,
Оковы вековые связали его с землей здешней.
Существо это – баобаб – смеялось в лицо сказаниям о жизни,
Ввысь взмывая с жаждой, жадно
Когтями из засушливого неба вырывая влагу воспоминаний
О доме; ствол бухнет от влажной тоски
О прошлом, когда время измерялось царями
И земли́ еще не коснулись карты.

Если в новом языке не находят слова для чего-то, то его одалживают у других, так чтобы походило. Так одалживают пижаму гостю, который пришел на ужин и остался ночевать. Значит, вечер и разговоры затянулись на дольше, чем было запланировано. Не подходящая по размеру одежда – признак счастливого времени. Когда тысяча восемьсот лет назад баобабы прибыли из далекой Африки на засушливые равнины Декана, пустили корни в засоленной почве Саванура и выросли деревьями, которым не было имени в языке ка́ннада