Санта, подари мне маму - Элис Карма

Санта, подари мне маму

Страниц

65

Год

Меня назначили переводчицей для знаменитого голливудского актёра, который именно сейчас в нашем городе, чтобы сниматься в новогоднем блокбастере. И вот, вместо того, чтобы просто переводить реплики, я обнаружила, что меня назначили на дополнительные обязанности – заботиться о его маленькой дочке. Это было неожиданно! Отец-одиночка с несгибаемым характером и завышенной самооценкой действительно стал для меня настоящим испытанием.

Сначала мне казалось, что его заносчивость просто бесит, как прохлада зимнего утра. Однако с каждым днём я всё больше понимала, что за фасадом звёздного блеска кроется человек, который сильно нуждается в помощи. В сущности, моя задача заключалась не только в переводе, но и в поддержании общей атмосферы и создании связи между ними.

Малышка вела себя как настоящая маленькая актриса, постоянно искала внимание и успевала зарядить своим непосредственным обаянием всех вокруг. Она внезапно начала считать меня своей матерью, изначально на это не обращая внимания. Я смеялась, когда она с гордостью говорила своим друзьям, что у неё есть "две мамы".

Среди суеты съёмок, елочных игрушек и предпраздничной атмосферы, мы как-то неожиданно оказались на одной волне. Каждый день был пропитан волшебством, а в воздухе витал дух Нового года. Постепенно я стала для них не просто переводчицей, а настоящей подругой, и даже чувствовала себя частью их небольшой семьи.

В конце концов, когда съёмки подошли к завершению, мы вместе собрали все самые яркие моменты Нового года и смотрели на них с ностальгией. Я поняла, что случайная встреча с этой парой изменила мою жизнь. Мы обменялись контактами, и теперь жду, когда они приедут ко мне в гости. Оно и правда верно, что Новый год – это не только время чудес, но и время удивительных встреч, которые могут навсегда изменить наше представление о счастье и семье.

Читать бесплатно онлайн Санта, подари мне маму - Элис Карма

Глава 1 «Новая работа»


Инга

Маленький носик сопит тихонько. Невесомые кудряшки раскиданы по подушке. Лиза похожа на миленького ангела с картин Микеланджело. Она так ждала полуночи, чтобы загадать желание, но всё-таки заснула. Я оставляю в носке у камина коллекционную куклу, которую она хотела. Сожалею только, что её отец не смог приехать на Рождество. Как всегда, перед Новым Годом у него много работы. Я вспоминаю события прошлого декабря и не могу не улыбнуться. Кто бы мог подумать, что у меня, карьеристки, что даже замуж не собиралась, неожиданно появится семья: муж и маленькая дочка?

***

Мама всегда мечтала, чтобы я выучилась на переводчика и вышла замуж за какого-нибудь богатого иностранца. В представлении её, выросшей в девяностые, это был способ выбраться из безденежья и жизни от зарплаты до зарплаты с ипотекой и очередями на льготный детсад. Она хотела для меня красивой и лёгкой жизни, потому не пожалела денег на репетиторов и обучение, хоть это и обходилось ей тяжёлым трудом. В конце концов её мечта отчасти сбылась — я стала переводчиком. Однако с иностранным замужеством как-то не задалось. Меня увлекла карьера, и стало не до романтических знакомств. Как переводчик широкого профиля, я часто выезжаю за границу для участия в семинарах и переговорах. Могу подолгу не появляться дома. А в перерывах между работой мне необходимо всё время практиковаться — такова судьба большинства устных переводчиков.

Впрочем, на жизнь мне жаловаться не приходится. Пусть я не замужем, но у меня долгие серьёзные отношения. Давид, мой мужчина, человек серьёзный и обеспеченный. Порой, конечно, требовательный, обижается, что я провожу с ним мало времени. Но за несколько лет я уже научилась не воспринимать его угрозы всерьёз.

— Инга, какие у тебя планы на новый год? — мой руководитель Ника, улыбаясь, прищуривается.

Я понимаю, что спрашивает она не любопытства ради, и всё равно говорю:

— Хотите вместе отпраздновать, Ника Андреевна?

Та в ответ улыбается ещё шире.

— Я твоей компании всегда рада, ты же знаешь, — отвечает она уклончиво. — Но спрашиваю я по другому поводу. Есть предложение от одной нашей киностудии поработать с каким-то голливудским актёром.

Я удивлённо вскидываю брови. Обычно, если речь идёт об иностранных актёрах у нас, то это скорее всего кто-то немолодой, из так называемой старой гвардии. Тех, кто был популярен когда-то в девяностые, наши киноделы зовут ради имени и ностальгии зрителя. Но даже с таким актёром поработать для переводчика — это большая удача и хороший пункт в резюме. Так что на месте Ники говорить «какой-то актёр» я бы не стала, даже если речь идёт о ком-то давно позабытом и непопулярном. Но у неё подход несколько иной, она с клиентурой не контактирует напрямую. А потому я решаю не поправлять её и просто интересуюсь, что же там за актёр.

— Ричард Долсон, — произносит она едва ли не по слогам. Я смотрю на неё ошеломлённо и не верю, что она всё это серьёзно.

— Вы смеётесь надо мной? — спрашиваю я с подозрением. Та даже обижается немного.

— Нет. С чего бы? А что, он такой известный? — на лице Ники появляются сомнения.

— Один из самых перспективных в Голливуде сейчас, — отвечаю я, всё ещё с трудом веря, что она ничего не слышала о Долсоне.

— Так значит, ты согласна? — продолжает она, возвращаясь к первоначальной теме разговора.