Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Хранительница его сокровищ

Страниц

395

Год

2022

Лизавета, молодой и решительной души сотрудница фонда провинциального музея, продолжала удивляться многообразию новых экспонатов, прибывших в институт последнее время. Она всегда испытывала неподдельный интерес к истории и культуре, и неадекватно было ожидать, что один из экспонатов ее удивит еще больше.

Этот загадочный предмет, необычной формы и приятного на ощупь материала, привлек внимание Лизаветы. Она решительно взялась за его очистку, и вот тут-то все внезапно изменилось. Пытаясь протереть магический объект, Лизавета ощутила таинственную силу, переносящую ее в совершенно незнакомый мир.

Вокруг ее взору предстал дивный новый мир, исполненный магии и загадочности. В этом иной реальности законы природы оказались перевернутыми, а воздух пронизывалось непостижимой энергией. Лизавета обнаружила, что она стала героиней великой миссии, которая имела решающее значение для существования этого загадочного мира.

Оказывается, судьба занесла Лизавету в этот дивный и загадочный мир неспроста. Ей предстоит совершить сложное путешествие, восстановить порядок и преодолеть грань между двумя параллельными мирами. Лизавета решает принять вызов и идти по трудному пути, ведь ее преданность и решимость – ее главные спутники в этом магическом приключении.

Так Лизавета оказывается лицом в лицо с интригами и загадками, с которыми ей предстоит столкнуться в этом некоем мире. Она несмотря ни на что будет играть по правилам этой загадочной реальности, чтобы отыскать ответы на все вопросы и разгадать тайны, которые чаруют этот мир.

И так, с неподдельным восторгом и неослабевающей решимостью, Лизавета отправляется в путешествие, где ее ждут опасности и испытания. Ее смелость и отвага станут определяющими факторами в этом удивительном и невероятном путешествии через межреальность.

Читать бесплатно онлайн Хранительница его сокровищ - Салма Кальк

Пролог


В маленькой комнатке горела свеча. Двое сидели за столом, и на обоих были одежды высокопоставленных членов Ордена Сияния, золотое шитьё тускло поблёскивало в неверном трепещущем свете. Лиц видно не было – их скрывали капюшоны.

Между ними на столе стоял кувшин с вином, бокалы и тарелка, на которой ещё оставались листики салата и кусочки сыра. В крошечное, пробитое в толстой каменной стене окошко заглядывала луна.

– Прошлая попытка была более пятнадцати лет назад, – сказал один. – С каждым разом Фиалы восстанавливаются всё дольше и дольше. Мы можем просто не дожить до следующей возможности.

– Всё верно. Поэтому нужно приложить все силы, чтобы нынешний кандидат отыскался быстро и победил, – поддержал второй.

– Я запустил заклинание поиска, – первый плеснул себе в бокал вина из кувшина. – Оно пока ещё не сработало.

– Сколько времени уже продолжается поиск?

– Третий день. Я не верю, что во Вселенной не осталось настроенных артефактов. В Великой Книге говорится, что их было несколько тысяч. Поиск может проводиться долгие сотни лет.

– А могли они испортиться? Перестать работать? Или их нужно как-нибудь активировать?

– Мы должны верить, Амброджо. Я был рядом с Магнусом Лео, когда тот проводил предыдущий поиск. И видел процедуру своими глазами. Мы с тобой читали Великую Книгу – оба, и не раз, – говоривший усмехнулся. – Если мы не верим тому, что в ней написано, то зачем тогда всё это?

– Как – не верим? – встрепенулся названный Амброджо. – Я верю! Я верю всему, чему меня учили, во славу Великого Солнца! Если не верить – тогда всё, что мы делаем – бред, самоуправство и государственная измена!

– Спокойнее, старый друг, спокойнее. Я не донесу, я сам во всём этом по уши. И никто из посвящённых не донесёт – ибо они тоже верят. Наша вера сильна, и она поможет нам преодолеть самые трудные испытания.

– Ты говоришь не как орденский маг, а как епископ, Астальдо!

– А то я не слышал епископов и не знаю, как они говорят, – рассмеялся Астальдо. – Я не собираюсь становиться епископом, но готов быть первым магом государства. Мне не нравится тот старый мешок костей, который сейчас занимает эту должность.

– И тебя не остановит то, что старик Рецци был твоим учителем? – глаза Амброджо сверкнули из-под капюшона.

– Я ж не смерти его желаю, – Астальдо с усмешкой откинулся на спинку грубо сколоченной лавки. – Он же столько лет верховный маг, что можно и подвинуться. Я, можно сказать, именно из-за этой возможности и стал орденским магом, а не придворным. Там бы я был одним из многих, а здесь я делаю реальные дела. Как и ты, впрочем. Твой дядюшка вряд ли приблизил бы тебя, у него есть свой собственный сын, как две капли воды похожий на него и лицом, и нравом. А здесь у тебя в руках реальная власть.

– Верно говоришь, – вздохнул Амброджо. – Ладно, нужно расходиться, поздно уже. Кто дежурит в твоей лаборатории?

– Их трое, они сменяют друг друга через четыре часа. Если будет отклик, мне дадут знать немедленно.

И в этот момент перстень на правой руке Астальдо замерцал синим светом.

– Неужели? – благоговейно прошептал Амброджо.

– Слава Солнцу, кого-то нашли, – с улыбкой сказал Астальдо, допил вино и поднялся. – Идём смотреть!

Часть первая. Город на островах

1. Лизавета идёт на работу


Не принимайте в музей непонятную ржавую копанину! – говорила Лизавета начальству и коллегам. Но всегда находился кто-то особо умный, кто доказывал, что именно эта бесформенная железка должна стать новым экспонатом необыкновенной важности. Так и теперь – коробку с очередной хренью принесли сотрудники, а разбираться с ней кому? Конечно же, Лизавете.

Вам может понравиться: