Воскрешение - Нэнси Холдер, Дебби Виге

Воскрешение

Страниц

165

Год

2011

В недрах мироздания, где столкнулись свет и тьма, разворачивается потрясающая история о судьбе всего человечества. В бездонной пучине прошлого Темный маг Мерлин исполнил свою зловещую магию, и теперь мир покоится на краю пропасти. Никто из людей не может предвидеть будущее и предугадать спасение, но только одно существо, зародившееся во имя света, может изменить ход событий. Это невинное дитя, вознесенное на алтарь загадочности и секретов, чьего отца никто так и не сумел найти.

Однако, неожиданно для всех, сокрытая в глубинах книги пророчеств Мерлина, скрыта иная угроза. Уничтожение человечества может быть вызвано именно этим младенцем, поэтому искать спасения в невинности – опасное решение.

Маленький Оуэн, прекрасное создание светлой ведьмы Николь, становится объектом внимания Темного мага. Не раскрывая собственные намерения, Мерлин направляет своих прислужников, чтобы похитить ребенка у его ласковой матери.

Сама Николь, разрываясь между любовью к собственному чаду и желанием спасти мир, падает в глубокие раздумья. Страшные знамения и древние приметы наводят ее на мысль, что именно о ее сыне гласит пророчество, которое могло бы определить судьбу всего сущего.

Перевернувший вверх дном традиционные представления о мистике и фэнтези, сериал «Проклятые» завоевал сердца зрителей по всему миру. Теперь он наконец дебютирует на русском языке, чтобы представить уникальные страницы своей истории широкой публике. Этот магический сериал пробивает свой путь в самые высокие сферы литературных достижений, и уже нынешний хит-парад бестселлеров, «Нью-Йорк таймс», называет его самым захватывающим и пронизывающим душу произведением. Неотразимый вихрь интриг, романтики и невероятных сюжетных переворотов ждет вас в серии "Проклятые", чтобы окончательно захватить ваше воображение.

Читать бесплатно онлайн Воскрешение - Нэнси Холдер, Дебби Виге

От авторов

Спасибо, Дебби, за дружбу, совместное творчество и неизменную поддержку. Благодарю и тебя, Майкл дель Розарио. Ты – лучший! Эту книгу я посвящаю вам обоим, а также моей дочери Белль. Она – живое доказательство тому, что все мы – олицетворение магии и чудес.

Н.Х.

Спасибо, Нэнси! О таком прекрасном друге и коллеге, как ты, можно только мечтать. Особая благодарность непревзойденному редактору Майклу дель Розарио за веру в роман. Также хочу поблагодарить людей, которые всю жизнь меня поддерживали: мужа, родителей, сестер и черного котенка Шредингера – он сидел у меня на коленях и «помогал» печатать.

Д. В.

Пролог

Едешь на ярмарку в Скарборо ты?
Розмарин, петрушка, шалфей…
Может, найдешь средь людской суеты
Ту, что была судьбою моей.
Пусть же сошьет мне рубашку она,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Но без иголки да без полотна —
Тогда станет судьбою моей.
Пусть же заменит ей воду песок,
Розмарин, петрушка, шалфей…
В старом ручье, что давно пересох,—
Тогда станет судьбою моей.
А просушить пусть повесит на терн,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Тот, что не цвел там с начала времен,—
Тогда станет судьбою моей.
Если же справится ловко со всем,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Пусть что угодно попросит взамен —
Она станет судьбою моей.

Проклятые

Едешь на ярмарку в Скарборо ты?
Розмарин, петрушка, шалфей…
Встретится ль тот средь людской суеты,
Кто был прежде судьбою моей?
Пусть же отыщет он луг заливной,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Где берег встречается с пенной волной —
Тогда станет судьбою моей.
Пусть, укротив, запряжет ветер в плуг,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Засеет одной горошиной луг —
Тогда станет судьбою моей.
Пусть урожай скосит лунным серпом,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Вереском сжатое свяжет потом —
Тогда станет судьбою моей.
Ну а когда он все выполнит сам,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Как обещала, рубашку отдам —
Он ведь станет судьбою моей.
Если не сможешь – прошу я тогда,
Розмарин, петрушка, шалфей…
Хоть попытайся! Иначе беда —
Ты не станешь судьбою моей.
Ставит условья Любовь без конца
Розмарин, петрушка, шалфей…
Вечно хотят убедиться сердца:
Ты ли станешь судьбою моей?

Часть первая

Мельхиор

На закате времен короли и властители упокоятся в земле, а сокровище перейдет к иным – неспособным постичь его мощь. Слишком поздно поймут они, каким страшным наследием владеют, слишком поздно узнают о наложенном на него проклятии…

Древнее пророчество кельтов

1. Золото

Бои, победы, круговерть…

Потом с косой явилась смерть.

Но Деверо еще сильны,

И наше царство – царство тьмы


Не пляшут под луной Каор —

Следит за нами злобный взор.

Страшимся – наползает мрак…

Так жжет, не вынести никак!

Фантазм, Пандиона, Жан и Изабо

Средневековье, Франция

Динь-динь-динь…

Древний сокол Фантазм, дух-хранитель рода Деверо, вырвался на вольные просторы, воспарил над зелеными лесами Франции. Колокольчики на его лапках мелодично позвякивали, словно браслеты на щиколотках храмовой танцовщицы. Внезапно учуяв манящий запах сокола Пандионы, духа-хранителя семьи Каор, Фантазм изобразил на свой, птичий, манер нечто вроде плотоядной ухмылки. Сын герцога Лорана скоро возляжет на супружеское ложе с дочерью из рода Каор. Кто знает, может, и ему, Фантазму, удастся овладеть Пандионой. Или же он просто разорвет ее на клочки.

Бум-бум-бум…

Загонщики пытались стряхнуть с деревьев сервов, молотя жердями по ветвям дубов в надежде изгнать упрямые жертвы из жалких укрытий. Более мелкая добыча – косули, кабаны и пернатая дичь – предназначалась для великого пиршества по случаю грядущей свадьбы Жана де Деверо и Изабо де Каор. Да, старинные враги намеревались сочетаться брачными узами – вот результат многолетних интриг, расчетов и убийств.