Элегия смерти - Чжоу Хаохуэй

Элегия смерти

Страниц

250

Год

2023

Новый культовый бестселлер, скрывающий за собой остросюжетную историю из Китая. "Зверь в клетке" рассказывает о серийном убийце из города Чэнду, известного как Эвмениды, которого удалось поймать и заключить в тюрьму строгого режима. Однако, это лишь начало его темной саги.

Он не собирается пребывать в заточении и ему нужна помощь свободных людей, чтобы осуществить свой побег. В его планы вплетены самые различные личности, которые готовы рисковать ради свободы. Но с каждым шагом, ловушка для Эвменидов все сильнее затягивается.

Чтобы его побег был успешным, убийца вынужден столкнуться с единственной слабостью – его чувствами к слепой девушке-скрипачке. Капитан полиции Ло Фей узнал об этой слабости и использует ее в своих целях. Теперь Эвмениды не сможет избежать преступниковой судьбы, пока Ло Фей не исполнит свое обещание.

В романе "Зверь в клетке" Чжоу Хаохуэй описывает уникальную и дьявольскую личность Эвменидов, делая его культовой фигурой в китайской литературе. Он демонстрирует не только мастерство в написании остросюжетных историй, но также погружает читателей в мир запутанных интриг и психологических игр.

"The New York Times" описывает романы Чжоу Хаохуэя как шедевры китайской литературы, придавая автору статус культового писателя. "Зверь в клетке" - это не просто история о серийном убийце, а погружение в ум опасного и хитроумного преступника, заставляющее нас задуматься о тонкой гранитце между добром и злом. Мало кто из серийных убийц способен на такую терпеливость и изобретательность, как Эвмениды. Эта история завораживает и заставляет нас бояться за каждый шаг героев.

Читать бесплатно онлайн Элегия смерти - Чжоу Хаохуэй

Zhou Haohui 周浩晖

Elegy

* * *

Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.


Copyright © 2016 by 周浩晖 (Zhou Haohui). Russian translation rights authorized by China Educational Publications Import Export Corporation Ltd. All Rights Reserved

© Тора С., перевод на русский язык, 2023

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство Эксмо», 2023

Пролог

Ресторан «Люйянчунь» славился на весь Чэнду стильными интерьерами и изысканным меню. Но даже аппетитные ароматы не могли отвлечь от мыслей, кружащихся среди нот и волнующих воспоминаний.

Все-таки музыка – волшебный язык, не знающий преград и барьеров.

Сегодня музыка растрогала исполнительницу едва ли не больше слушателей. Она играла, слегка прикусив губу и закрыв глаза, словно вместо тонких струн в скрипке были натянуты ее чувства.

Элегия[1].

Одно из лучших произведений Шопена. Раньше она редко его исполняла – боялась, что фортепианная партитура, переложенная на скрипку, утратит свое очарование. Теперь ясно – она ошибалась. Если по-настоящему глубоко понимать музыкальный рисунок, разница в звучании инструментов ничуть не уменьшит силу высказывания.

Когда смолкла последняя нота, на мгновение повисла тишина. Затем стали раздаваться отдельные несмелые хлопки, постепенно переросшие в громкие аплодисменты. Гул нарастал, но девушка, словно погрузившись в транс, продолжала сидеть неподвижно.

Никакие овации не могли бы сейчас соперничать с нежным ароматом одной лилии.

Вскоре аплодисменты начали стихать. На сцену вышел официант и легко коснулся плеча девушки.

– Я вас провожу. Тот, кого вы ждали, сегодня не явился.

В широко распахнутых глазах девушки читалось отчаяние, однако большие зрачки остались безжизненными. Она устремила невидящий взгляд в сторону одного из столиков ресторана.

На ее лице застыло выражение боли и растерянности[2].

Глава 1

Тюрьма

30 марта 2003 года
Тюрьма города Чэнду

Становилось теплее, появлялись первые цветы, и яркий солнечный свет разливался по земле, пробуждая все живое. День выдался прекрасный. Впрочем, даже под прозрачным голубым небом оставались уголки, куда не могло добраться солнце.

Свет заслоняла высокая стена, неприступная, сложенная из камней в полметра шириной. На ней холодно мерцала колючая проволока под напряжением – она удерживала цветущую весну снаружи, а мрачную зиму внутри.

За стеной лежали окраины города: несколько домишек среди полей. Вдруг по узкой дороге к южному краю стены подъехал сине-белый фургон. Вооруженный полицейский спрыгнул с пассажирского сиденья и направился ко входу, сжимая в руке какие-то документы. Вскоре он оказался у массивных стальных ворот; на табличке рядом с ними жирными черными буквами значилось: «Тюрьма № 1 города Чэнду».

Полицейский показал документы охраннику и прошел через ближайшую боковую дверь. Спустя десять минут медленно открылись главные ворота, и полицейский вернулся к машине. Снова усевшись на пассажирское сиденье, он сказал: