Сезон охоты на людей - Стивен Хантер

Сезон охоты на людей

Страниц

435

Год

2023

В последние дни Вьетнамской войны произошло ужасающее событие, которое навсегда изменило жизни нескольких людей. Донни Фенн, мужественный морпех армии США, безжалостно погиб от пули снайпера, в то время как его верный напарник, Боб Свэггер, получил серьезное ранение.

Много лет прошло с тех пор, Боб смог преодолеть свои душевные раны и решил создать новую семью, женившись на Джулии, вдове его погибшего друга. Вместе они воспитывают очаровательную дочь Никки и наслаждаются жизнью, живя на уютном ранчо в горах Айдахо, в удаленном уголке провинции. Боб долго мечтал о том, чтобы выбросить из памяти все страшные события прошлого и наслаждаться спокойной и счастливой жизнью со своей любимой семьей.

Но в один привычный день все изменилось. Боб, его жена и дочь отправились на прогулку верхом на лошадях. В то время, на скале над горным перевалом, скрытый в тысяче ярдов расстояния, находился опытный и хладнокровный снайпер. Этот снайпер был известен во всем мире благодаря своей точности и мастерству. Он смотрел на три фигурки, приближающиеся к перевалу, через свой телескопический прицел.

Страшная правда оказалась жестокой и неумолимой. Враг из прошлого вновь появился в жизни Боба Свэггера, и он не собирался просто так уйти, не добив его раньше. Судьба никогда не забывает свои долги, и эта коварная игра началась заново...

Читать бесплатно онлайн Сезон охоты на людей - Стивен Хантер

Stephen Hunter

TIME TO HUNT

Copyright © 1998 by Stephen Hunter

All rights reserved


Перевод с английского Андрея Гришина



© А. В. Гришин, перевод, 2003

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023 Издательство Азбука®

Пролог

Мы видим перед собой опытного снайпера. С неподвижностью, которая кажется противоестественной, он лежит на твердых камнях. Разреженный воздух все еще не прогрелся, но человек не позволяет себе дрожать.

С минуты на минуту взойдет солнце и изгонит с гор ночной холод. В его лучах взору предстанет поистине сказочная красота. Высоченные пики, окутанные вечными снегами; вековечное непорочно чистое небо, которое ближе к полудню обретет цвет голубого алмаза; далекие луга такого ярко-зеленого цвета, какой редко встретишь в природе; извилистые ручьи, сбегающие между соснами, густым ковром покрывающими горные склоны.

Ничего этого снайпер не замечает. Если вы укажете ему на окружающие красоты, он просто не поймет вас. Красота природы, или женщины, или даже винтовки не входит в число понятных ему концепций, особенно учитывая то, что ему приходилось делать и где довелось побывать. Он просто не замечает ничего этого; его разум не способен мыслить подобным образом.

Вместо этого он видит пустоту. Он пребывает в состоянии, сходном с анабиозом. Сейчас ни одна идея не имеет для него никакого значения. Его сознание почти совсем пусто, словно он находится в трансе.

У него, как и у многих других прославленных стрелков, короткая шея; в голубых глазах, наделенных чуть ли не сверхъестественной двукратной дальнозоркостью, не отражается никакой умственной деятельности, они неподвижны, как у манекена. Даже пульс у него почти неощутим. Он обладает многими странностями, которые у обычного человека покажутся чуть ли не уродствами, но для стрелка являются несомненными достоинствами. Ему уже перевалило за пятьдесят, но хорошо развитые мышцы предплечья налиты силой и, как в молодости, способны к мгновенному сокращению. Кисти рук крупные и сильные. Его выносливость, скорость реакции и нечувствительность к боли выходят далеко за рамки. Он силен, ловок и энергичен, как спортсмен мирового класса. Он наделен практическим и творческим умом, а также волей, целеустремленной, как луч лазера.

Однако все эти качества не могут описать его в полной мере, так же как нельзя подобным образом охарактеризовать Уильямса или Ди Маджио[1]. Он просто обладает особой одаренностью, каким-то свойством, сходным с аутизмом, которое позволяет в любых условиях сохранять полный контроль над телом и разумом, рукой и глазом, придает ему бесконечную выдержку. Это жестокое дарование становится главным условием успеха в его непостижимом для большинства людей искусстве, являет собой самую суть его личности и позволяет ему вести жизнь, которую мало кто способен даже вообразить себе.

И сейчас для него не существует ничего. Ни прошлого, ни будущего, ни боли в теле, всю долгую ночь неподвижно пролежавшем на холодных камнях, ни возбуждения в ожидании событий, которыми, возможно, окажется богат наступающий день. Ни предчувствий, ни сожалений. Ничего.

Перед ним на мешочке, туго набитом песком, лежит наискось орудие его ремесла. Он владеет им не хуже, чем любой частью своего тела; он бесконечно много упражнялся с ним, готовясь к тем тридцати секундам, которые непременно наступят сегодня, или завтра, или послезавтра.