Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - Вадим Грушевский

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat

Страниц

50

Год

2014

"Великолепная сборка сказок на гренландском языке, пропитанная методом Ильи Франка, представляет собой истинное литературное сокровище. Одновременно являясь адаптированными версиями оригинальных текстов, эти истории не теряют своей глубины и магии. Уникальность метода Ильи Франка заключается в его способности закреплять новые слова и фразы в памяти без необходимости изучения словаря и заучивания. Повторяемость и интуитивное восприятие помогут вам с легкостью погрузиться в увлекательный мир гренландского языка, расширив свой кругозор и открыв новые горизонты!"

Читать бесплатно онлайн Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat - Вадим Грушевский

© В. Грушевский, 2014

© И. Франк, 2014

© ООО «Восточная книга», 2014


Пособие подготовил Вадим Грушевский.

Предисловие

Гренландский язык принадлежит к эскимосско-алеутской языковой семье, и родным его считают около 57 тысяч жителей крупнейшего на планете острова – Гренландия.

Гренландский – это так называемый «полисинтетический» язык, т. е. слова в нем формируются из корня, к которому «приклеиваются» один или несколько словообразовательных морфем – аффиксов и суффикс. Поэтому гренландские слова могут быть очень длинными и соответствовать по смыслу целым предложениям в других языках.

Принято подразделять гренландский язык на четыре диалекта, при этом официальным языком Гренландии считается западногренландский диалект, который наряду с датским и английским изучается всеми гренландскими школьниками. Именно с этим наиболее широко используемым вариантом языка вы и познакомитесь поближе в нашем пособии.

Как и другие языки, гренландский постоянно развивается, и вместо заимствованных слов часто создаются чрезвычайно описательные термины. Например, «компьютер» по-гренландски – ”qarasaasiaq”, что означает «искусственный мозг», а «картофель» – ”naatsiiat”, что буквально переводится как «что-то, чего долго ждут, пока оно вырастет»!

Гренландцы всегда восхищаются, когда иностранцы знают хотя бы пару слов по-гренландски. Представьте, каким почетом будете пользоваться у гренландцев вы, когда прочитаете нашу книжку и приобретете недюжинный словарный запас!


Iluatitsilluarisi!


Удачи!

Как читать эту книгу

Уважаемые читатели!

Перед вами – НЕ очередное учебное пособие на основе исковерканного (сокращенного, упрощенного и т. п.) авторского текста.

Перед вами прежде всего – ИНТЕРЕСНАЯ КНИГА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ, причем настоящем, «живом» языке, в оригинальном, авторском варианте.

От вас вовсе не требуется «сесть за стол и приступить к занятиям». Эту книгу можно читать где угодно, например, в метро или лежа на диване, отдыхая после работы. Потому что уникальность метода как раз и заключается в том, что запоминание иностранных слов и выражений происходит ПОДСПУДНО, ЗА СЧЕТ ИХ ПОВТОРЯЕМОСТИ, БЕЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ЗАУЧИВАНИЯ И НЕОБХОДИМОСТИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВАРЬ.

Существует множество предрассудков на тему изучения иностранных языков. Что их могут учить только люди с определенным складом ума (особенно второй, третий язык и т. д.), что делать это нужно чуть ли не с пеленок и, самое главное, что в целом это сложное и довольно-таки нудное занятие.

Но ведь это не так! И успешное применение Метода чтения Ильи Франка в течение многих лет доказывает: НАЧАТЬ ЧИТАТЬ ИНТЕРЕСНЫЕ КНИГИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ МОЖЕТ КАЖДЫЙ!

Причем

НА ЛЮБОМ ЯЗЫКЕ,

В ЛЮБОМ ВОЗРАСТЕ,

а также С ЛЮБЫМ УРОВНЕМ ПОДГОТОВКИ (начиная с «нулевого»)!


Сегодня наш Метод обучающего чтения – это почти триста книг на пятидесяти языках мира. И более миллиона читателей, поверивших в свои силы!


Итак, «как это работает»?

Откройте, пожалуйста, любую страницу этой книги. Вы видите, что сначала идет адаптированный текст, с вкрапленным в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Если вы только начали осваивать гренландский язык, то вам сначала нужно читать текст с подсказками