Дзеим, царь джиннов, или Верная раба - Карло Гоцци

Дзеим, царь джиннов, или Верная раба

Страниц

35

Год

В самом необычном и захватывающем спектакле, именуемом "Заклятый Дзеим", раскрывается уникальная и невероятная история о неистовой силе Дзеима, величайшего из царей джиннов, который, неотъемлемой частью своего призвания, оберегает и защищает род Суффара. Однако, на тревожном горизонте висит зловещая тень неизбежной роковой судьбы, окутывающая его подопечных. Необычайно мудрый Дзеим в своей бесконечной премудрости считает, что будущее может обернуться либо нестерпимыми испытаниями для царской семьи непосредственно в настоящем, либо их потомкам уготована аналогичная участь на протяжении десяти поколений вперед.

Но помимо захватывающего сюжета, зритель окутывается магической атмосферой сказочного мира, созданного в пьесе. Виртуозная игра актеров, красочные костюмы и великолепные декорации переносят нас в удивительную вселенную мистических существ, где реальность сливается с фантазией. Каждая сцена, каждый детальный элемент спектакля наполнены энергией и творчеством, делая его неповторимым и незабываемым.

"Заклятый Дзеим" не только увлечет вас в огненные исторические схватки и волнующие перипетии, но также задаст неразрешимые вопросы о жизни, судьбе и смысле борьбы. Эта потрясающая постановка предлагает зрителям переосмыслить значение вечной борьбы между силами добра и зла, и, прежде всего, оценить свою способность преодолеть кажущиеся неодолимыми испытания в постоянном поиске гармонии.

Никогда еще не было такой уникальной и поистине магической постановки, которая бы удовлетворила все ваши чувства и потребности в драме, празднике воображения и тонкой философии. "Заклятый Дзеим" - это олицетворение истинного искусства, которое неизбежно проникнет в самые глубины вашей души и оставит незабываемый след в вашем сердце.

Читать бесплатно онлайн Дзеим, царь джиннов, или Верная раба - Карло Гоцци

Действующие лица

Суффар, царь Бальсоры.

Дзелика, его сестра, влюбленная в Алькоуза, царя Дивандура.

Дугме, под именем Дзирмы, раба Дзелики, ее неузнанная сестра.

Алькоуз, царь Дивандура, влюбленный в Дзелику.

Канцема, арапская царица, амазонка, ведущая войну с Суффаром.

Смеральдина, арапка, ее оруженосица и наперсница.

Панталоне, бывший министр Фарука, покойного отца Суффара.

Сарке, его дочь.

Тарталья, министр Суффара.

Бригелла, капитан, на службе Алькоуза.

Труффальдино, сердобольный надсмотрщик за Дзирмой, позднее – приближенный Суффара.

Дзеим, царь джиннов, в различных образах.

Тень матери Дзелики.

Тень Фарука, отца Суффара.

Палач.

Войска различные и арапские.

Действие первое

Явление I

Небольшой лес.

Панталоне в деревенской одежде, Сарке, одетая пастушкой.

Панталоне. Ты, верно, устала, сердце мое. Солнце поднимается все выше, начинает припекать, не правда ли? Пора тебе приняться за приготовление нашего обеда. Скажи мне правду, дочка, – ну, разве не чудесна наша жизнь?

Сарке

Да, мой отец, но все же я читала,
Что разные есть страны, города,
А в них цари, вельможи; там богатства.
Пиры, и праздники, и блеск, и роскошь –
Жизнь смертных превращают в наслажденье.
И вот порой от этих мыслей скучным
Мне кажется уединенье наше.

Панталоне. Учись, дочь моя, учись, Сарке. Вот ты только прочитала о том, что существует мир, не похожий на нашу мирную обитель, – и это уже возбуждает в тебе мысли, от которых она кажется тебе скучной и неприятной. Насколько лучше было бы для тебя, если бы не было никаких книг, внушающих твоей фантазии беспокойство. Да, есть и города, и горожане, и короли, и принцы, и праздники, и пиры, и роскошь, и светское общество – все это правда. Если бы ты попала в город, для тебя все было бы, как в книгах, и у тебя возникло бы множество неутолимых желаний, которые лишили бы тебя на всю жизнь покоя и заставили бы умереть в отчаянии. Человеческая воля никогда не бывает удовлетворена; несчастен тот, кто видел много вещей в этом мире, но не впитал с образованием широких идей; он все равно будет недоволен, даже если бы он мог овладеть целым миром. Люди все плохи в этом смысле. Знаешь ли, дочка, я отец твой и люблю тебя; так вот: я был сорок лет при дворе блаженной памяти Фарука, царя Бальсоры, и видел все, что только можно было видеть. Вот уже минуло шестнадцать лет, как царь скончался, и восемь лет, как я удалился с тобой в эту хижину, в этот лесок, когда ты была еще совсем грудным ребенком. Сарке, твоя бедная мать, живя среди роскоши, умерла от горя; а я, вовремя удалившись от пышности двора, понял, что одиночество, восход солнца, рождение цветов, созревание плодов, пение соловьев, хорошо возделанный садик и вкусный обед без напитков – все это вещи, дарованные небом, чтобы занять ум человека и дать ему возможность с большим одушевлением прожить эту жизнь, которую мы получили взаймы и должны вернуть по принадлежности.

Сарке

Ужели ты не мог бы мне хоть раз
Бальсору показать? Она так близко.

Панталоне. Не говори мне об этом городе. Туда нам нельзя идти. Если у меня еще есть какое-нибудь сердечное сокрушение в нашем мирном приюте, то это постоянные зловещие вести об этом дворе, со времен кончины царя Фарука, моего повелителя.

Сарке

Так никогда мне города не видеть?

Панталоне. Слушай, дочка. Шесть тысяч женщин в карикатурном виде. Двадцать тысяч разряженных ухаживателей, которые их толкают на дурной путь и делают еще более полоумными, чем они есть. Пятьсот купцов, которые плачутся на то, что не могут высосать всей крови у своих покупателей. Сорок тысяч человек, которые целуются и предают друг друга. Три тысячи воров, которые рубашку с тебя снимут. Восемь тысяч негодяев, которые проклинают виселицу за то, что она не дает им убивать направо и налево, согласно с их философскими воззрениями. Сотни бедных, одиноких стариков, которые, чтобы казаться мудрыми, становятся смешными, проповедуя страх Божий, правосудие, истину и оплакивая гибель всех начал – семейных, репутаций, всего… Вот что такое город, дочь моя. Хочешь ли ты все-таки, чтобы я показал тебе его?