Выжить, чтобы умереть - Тесс Герритсен

Выжить, чтобы умереть

Страниц

200

Год

Детектив, работающий в полиции Бостона, Джейн Риццоли, занимается расследованием одного из самых жестоких убийств в своей карьере. Жертвами стало семейство бывшего банкира, но через удивительное стечение обстоятельств, единственным выжившим оказался их сын, четырнадцатилетний сирота по имени Тедди. Как выяснилось, за два года до этого страшного преступления, его родители погибли в результате стрельбы на своей яхте.

Риццоли понимает, что Тедди нуждается в безопасном месте и принимает решение отправить его в интернат "Вечерня". Это учебное заведение специализируется на детях, пострадавших от насильственных преступлений, и предоставляет им защиту и поддержку. Когда Тедди приезжает туда, он обнаруживает, что еще двое подростков только что присоединились к школе. И тут наступает мрачный поворот: оказывается, что их родители также погибли в массовом убийстве, и они тоже пережили эту террористическую акцию дважды. Все это создает пугающее ощущение насилия, которое нависло над этими детьми.

Однако, по мере раскрытия дела, Риццоли начинает сомневаться в безопасности детей, находящихся в интернате. Она сталкивается со страшными уликами, которые указывают на то, что в школе может скрываться тайный убийца. Вместе со своей верной подругой и коллегой, патологоанатомом Маурой Айлз, Риццоли вступает в схватку с изощренным преступником, который готов пойти на все ради своих мрачных целей.

Путешествие в мир тайн, интриг и опасностей только начинается, и Риццоли и Айлз сделают все возможное, чтобы остановить этого преступника и обеспечить безопасность детей, которые стали свидетелями ужасных преступлений. Их расследование загадочных убийств приведет их в самые темные уголки человеческого разума и разоблачит зловещие тайны, которые катаются по ночным улицам Бостона.

Читать бесплатно онлайн Выжить, чтобы умереть - Тесс Герритсен

Tess Gerritsen

LAST TO DIE

Copyright © 2012 by Tess Gerritsen

All rights reserved


Серия «Звезды мирового детектива»


Перевод с английского Ольги Лютовой

Серийное оформление Вадима Пожидаева

Оформление обложки Виктории Манацковой

Иллюстрация на обложке Екатерины Бороздиной


© О. И. Лютова, перевод, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020

Издательство АЗБУКА®

* * *

В память о моей маме,

Руби Цзюйчун Том


Мы называли его Икаром.

Разумеется, на самом деле его звали по-другому. Из своего детства, проведенного на ферме, я вынес, что никогда нельзя давать имя животному, выбранному на убой. Вместо этого ты называешь его Свинья номер один или Свинья номер два и стараешься никогда не смотреть ему в глаза, чтобы даже мельком не заметить в них осознанности, индивидуальности или привязанности. Если скотина доверяет тебе, придется долго набираться смелости, чтобы перерезать ей горло.

С Икаром все было совсем по-другому: он вовсе не испытывал к нам доверия и вообще не подозревал о том, кто мы. Зато мы знали о нем очень многое. Нам было известно, что он живет на окраине Рима, в вилле на вершине холма, огородившись высоким забором. Что у него и его жены Лусии двое сыновей – восьми и десяти лет. Что, несмотря на несметное богатство, Икар предпочитает простую еду и местный ресторанчик «Ла Нонна»[1], где обедает почти каждую неделю по четвергам.

А еще – что он чудовище. Именно по этой причине мы и приехали в Италию тем летом.

Охота на чудовищ – не для слабонервных. И не для тех, кого сдерживают банальные теории вроде права и государственных границ. В конце концов, чудовища никогда не играют по правилам, значит и нам это непозволительно. Конечно, если мы надеемся одержать верх.

Однако, отказываясь от общепринятых норм поведения, ты сам рискуешь превратиться в чудовище. Именно так и случилось тем летом в Риме. Только тогда я этого не понял, никто из нас этого не понял.

А потом было уже поздно.

1

В ту самую ночь, когда тринадцатилетняя Клэр Уорд из Итаки должна была бы умереть, она стояла на оконном карнизе своей спальни на третьем этаже и пыталась решить, стоит ли прыгать. Внизу, примерно в двадцати футах, росли давно отцветшие лохматые кусты форсайтии. Они смягчат падение, однако переломов костей, скорее всего, не избежать. Клэр перевела взгляд чуть дальше, на клен, на прочную ветвь, изгибавшуюся дугой всего в паре футов от нее. Такой прыжок Клэр еще ни разу не совершала – просто не было острой необходимости. До нынешнего вечера ей удавалось выскальзывать из входной двери так, что никто не замечал. Однако времена легких побегов закончились, потому что теперь за ней следит Нудный Боб. «С этого момента, юная леди, – заявил он, – вы остаетесь дома! Нечего бежать по темному городу, словно дикая кошка».

«Если в этом прыжке я сломаю себе шею, – решила Клэр, – виноват будет Боб».

Да, ветка клена и впрямь недалеко от нее. Клэр есть куда пойти, с кем встретиться, и она не может до бесконечности торчать здесь, взвешивая свои возможности.

Девочка пригнулась, изготавливаясь к прыжку, и внезапно замерла – из-за угла, сверкая фарами, выехала машина. Словно черная акула, внедорожник скользнул у нее под окном и медленно проехал по тихой улице, будто разыскивая нужный дом. Не наш, решила Клэр, – в обиталище ее приемных родителей, Нудного Боба и такой же нудной Барбары Бакли, никогда не появлялось интересных посетителей. У них даже имена были скучными, что уж говорить о беседах за ужином. «Как прошел твой день, дорогой?» – «А твой?» – «Погода улучшается, верно?» – «Не передашь мне картошку?»