Бурный финиш - Дик Фрэнсис

Бурный финиш

Страниц

145

Год

2004

Перед молодым аристократом Генри Греем, наследником благородного рода, пролегала ясная дорога – благополучная карьера в авторитетном предприятии «Старая Англия», специализирующемся на торговле редкими породами скаковых лошадей, а в долгосрочной перспективе – брак с обеспеченной претенденткой, плененной его благородным титулом. Однако, Генри совершает удивительный поворот в своей судьбе и принимает сложную и плохооплачиваемую должность работника в транспортной компании Ярдмана, с целью доказать окружающим, что «аристократ такой же человек, как и все остальные, и обладает с ними одинаковыми правами». Перемены оказались нелигкими для молодого Грея, однако он достойно проходит через все испытания, пока не попадает в международный шпионский скандал, втянутый в который он не по своей воле...

Дополнительная информация: Холодный апрельский ветерок заигрывал с цветущими вишневыми деревьями, создавая незабываемый пейзаж. В такой красочной картине разворачивалась история, полная сюжетных поворотов и спорных решений. Хотя Генри Грей был рожден в одной из самых влиятельных аристократических семей, он отказывается от всего комфорта и роскоши ради заслуженного места в обществе. Его смелый выбор изменил привычный представление о жизни молодого лорда и привел его к опасной и загадочной ситуации в мире шпионажа и интриг. Теперь Генри должен найти в себе силы и умение, чтобы преодолеть все преграды и доказать свою самостоятельность, служа своей родине и правде.

Читать бесплатно онлайн Бурный финиш - Дик Фрэнсис

Глава 1

– Ты противный, избалованный сукин сын, – бросила мне сестра, и ее слова отправили меня в путь, который чудом не стоил мне жизни.

Я вспоминал ее свирепое и некрасивое лицо и по дороге на станцию, и в вагоне, полном недорешенных кроссвордов и типичного понедельничного уныния, и когда ехал по Лондону в свой горячо нелюбимый офис.

Кем-кем, а сукиным сыном я не был – епископ сочетал браком моих родителей в церкви в присутствии аристократической родни. Ну а что касается избалованности, то это уж они сами были виноваты – это было их подарком наследнику, родившемуся, так сказать, в самый последний момент. До этого в нашей семье рождались только дочери – целых пять. Мой дряхлый восьмидесятишестилетний, впавший в детство отец рассматривал меня исключительно как орудие, с помощью которого ненавидимого им моего кузена можно было лишить надежд на титул графа. Для отца я был символом, который он холил и лелеял.

Когда я появился на свет, моей матери было сорок семь, а теперь ей семьдесят три. Ее мозг явно перестал развиваться в День перемирия в 1918 году. С тех пор как я ее помню, она была совершенно безумной или эксцентричной, как выражались те, кто ей симпатизировал. Так или иначе, первое, что я успел усвоить, – возраст и ум не имеют между собой ничего общего.

Уже слишком немолодые, чтобы возиться с ребенком, они держали меня на дистанции – няньки, гувернантки, интернат, Итон. Говорят, они очень сетовали на непомерно долгие школьные каникулы.

В наших отношениях присутствовали учтивость и чувство долга, но любви не было и в помине. Они не требовали, чтобы я их любил, и я их не любил. Я вообще никого не любил. У меня не было такой привычки.

Как всегда, в офис я пришел первым. Я взял ключ у дежурного, неспешно прошел по длинному вестибюлю, в котором гулко раздавались мои шаги, потом поднялся по каменной лестнице, потом прошел по узкому длинному коридору. В самом конце его была тяжелая коричневая дверь, которую я отпер ключом. Внутри, как это принято в лондонских тесных конторах, барачную атмосферу заглушал комфорт. «Агентство „Старая Англия“. Торговля лошадьми чистокровных пород». В кабинетах справа и слева ковры, стены покрашены в белый цвет, на дверях аккуратные таблички, где черным по белому выведены фамилии хозяев. Письменные столы отличались роскошью, были обиты кожей, на стенах висели эстампы. Я еще не достиг тех степеней успеха, чтобы сидеть в подобных кабинетах.

Комната, в которой я работал вот уже шесть лет, находилась в самом конце, за справочной и буфетной. Дверь была полуоткрыта. На ней имелась табличка: «ТРАНСПОРТНЫЙ ОТДЕЛ». Три стола. С пятницы никаких изменений. Стол Кристофера завален кипой бумаг. На столе Мэгги пишущая машинка с кое-как надетым чехлом. Рядом несколько скомканных листков копирки. В вазе увядшие хризантемы, в грязной чашке – опавшие с них белые лепестки. На моем столе чисто и пусто. Я вошел, повесил пальто, сел за стол, открыл один за другим ящики и без особой цели стал поправлять и без того аккуратно уложенное содержимое.

Удостоверившись, что на моих всегда точных часах без восьми минут девять, я сделал вывод: часы на стене отстают на две минуты. После этого я уставился невидящим взглядом на календарь на зеленой стене.

«Противный, избалованный сукин сын», – сказала мне сестра.