Чтобы быть, нужно стать - А. Фефилов

Чтобы быть, нужно стать

Страниц

30

Год

Восприятие написанного текста представляет собой процесс, в ходе которого читателю приписываются значения и интерпретации, зачастую не являющиеся изначальным намерением автора. Это понимание, как правило, сопряжено с риском недопонимания и домысливания, что может привести к искажению первоначального замысла. Однако, если недопонимание стимулирует стремление глубже разобраться в сути, а домысливание становится источником эстетического удовольствия, то это лишь обогащает художественный опыт.

Важно отметить, что от читателя требуется способность уловить неявные смыслы, особенно в контексте сатирических произведений, где скрытые намёки играют ключевую роль. Автор, изображая повседневную жизнь россиян и их реакцию на окружающий мир, акцентирует внимание на глубокой личностной рефлексии. Он использует разнообразные стилистические приемы, чтобы передать богатство и сложность человеческих переживаний, делая текст многослойным и открытым для различных интерпретаций. Такой подход способствует более полному восприятию и осмыслению затронутых тем, позволяя читателю не просто получать информацию, а погружаться в эмоциональный и интеллектуальный диалог с произведением.

Читать бесплатно онлайн Чтобы быть, нужно стать - А. Фефилов

© А. И. Фефилов, 2025


ISBN 978-5-0068-7154-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Предисловие

Понимание – это результат наложения своей точки зрения на излагаемую проблему. А если своей точки зрения нет? Значит, в таком случае необходимо подключать чужую точку зрения. А, если и чужая точка зрения отсутствует? Неужели наступает полное непонимание?

Нет! Непонимания не существует. Есть отсутствие соответствующего понимания. Каждый понимает по-своему, основываясь на личном жизненном и интеллектуальном опыте. Иногда полному или адекватному пониманию мешает желание читателя осознать лишь то, что хочется осознать.

К сожалению, говоря «Я понимаю тебя», человек на самом деле утверждает «Я понимаю, что я думаю о сказанном тобою».

Понимание чего-то – это приписывание этому чему-то смыслов, не обязательно ему свойственных. Поэтому понимание – это чаще всего недопонимание и перепонимание. Ради бога! Недопонимание вызывает желание понять. Только не нужно рефлексировать: «Что это он здесь наговорил? – Чепуха какая-то!» (Слово чепуха произошло от слова щепуха, т.е. «щепки». Дрова рубят – щепки летят!). Перепонимание и домысливание повышает собственную самооценку и порождает эстетический эффект. А это уже не плохо!

Чем больше деталей в объяснении, тем меньше понимания. Язык «уводит», потому что слова – это усечённые предложения, ассоциирующие побочные смыслы. Поэтому описание событий, явлений и фактов в предлагаемой книге не перегружено пространными высказываниями и приближается к устной речи.

Знание и понимание взаимно обусловлены: Понимаю, если знаю. Знаю, значит понимаю. В любом случае предзнание обеспечивает успех!

Иногда чтобы понять автора, необходимо узнать, о чём он думает, но умалчивает, а не только, о чём он говорит и пишет. Проще говоря, нужно понять то, что не выражено явно. И прежде всего это касается юмористической и сатирической формы изложения.

К пониманию и размышлению побуждают также иллюстрации художника Светланы Суровой и авторские фотографии.


По простоте душевной или с умыслом?

(Реплика в художественной форме с использованием межстрочного молчаливого мата)

Слушая в отечественных СМИ пространные рассуждения разного рода экспертов, Иван пришёл к выводу, что все они так или иначе (явно или тайно) льют воду на мельницу враждебного нам Запада. Кто их допустил до средств массовой информации? На политических шоу представители «пятой колонны» поучают, как надо и как не надо нам действовать.

– «Здесь у них слабое место…» (Понимай так: Здесь им необходимо предпринять соответствующие меры…)

– «Нам нужно усилить производство… на данном участке…» (Противник толкует так: Нам нужно ввести санкции против данной отрасли их производства…)

– «Вместо того, чтобы наращивать выпуск… они (= западники, наши геополитические противники) укрепляют дороги…» (Скрытая подсказка: Срочно переориентируйте Ваши усилия на выпуск …)

И далее всё в таком же духе!

Спрашивается: Это что такое? Для кого и с какой целью даётся эта информация?

Тупым «западным оппонентам», давно живущих за счёт чужих умов (умов других народов) преподносятся готовые планы на блюдечке с белой каёмочкой. «Воплощаем в жизнь то, что подсказывают нам русские!».

Иван вспомнил, как он, будучи подростком, зачитывался журналами «Юный техник», «Техника молодёжи». В научно-популярных журналах советского времени печатались подробные и очень специфические статьи по радиотехнике, по моделированию и др. Это были разработки, схемы, по которым можно было собрать самому какой-нибудь карманный радиоприёмник или даже радиостанцию. Позднее Иван узнал, что все советские технические журналы в большом количестве экземпляров выписывают и изучают японцы. Тогда же в советском обществе люди рассказывали поразительные истории о том, что японцы импортируют из СССР топоры (колуны). В министерстве торговли почувствовали, наконец, что-то неладное. Начали разбираться (по-русски – Хорошая мысля приходит опосля!). Для чего японцам столько топоров? – У них же лесов почти нет – раз два и обчёлся. Оказалось, что хитрые, улыбчивые японцы используют стальные набалдашники от топоров в своей сталеплавильной промышленности. Переплавят, проще говоря, и продают нам готовую дорогую продукцию из стали в виде станков и т. п. А мы это ой как любим – взять готовенькое! (Отец-фронтовик рассказывал Ивану, что после победы над фашисткой Германией мы завозили в нашу страну в качестве трофеев станки, а американцы охотились за технической документацией!).