Советистан - Эрика Фатланд

Советистан

Страниц

280

Год

2018

В книге "Советистан: Увлекательное путешествие в неизведанный мир" норвежская писательница и социальный антрополог Эрика Фатланд заманчиво приглашает читателя на захватывающее приключение, чтобы открыть для себя ту сторону этого региона, которая так долго оставалась скрытой от глаз путешественников. Вступив в новый этап развития после распада Советского Союза в 1991 году, пять бывших советских республик – Казахстан, Киргизстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан – начали свой путь к независимости. Сегодня уже 25 лет прошло с тех пор, и вопрос о том, каким образом эти страны развиваются, остается важной темой для изучения. Именно поэтому, с целью исследования и анализа текущей ситуации, Эрика Фатланд решила отправиться в путешествие по Советистану.

Ее книга является своего рода свидетельством о том, как история, культура и общественное состояние этих стран претерпели изменения. Когда-то эти территории были важным звеном на Великом шелковом пути, и сегодня они продолжают хранить дух своих предков и древние традиции, такие как похищения невест и орлиная охота. На обломках советской эпохи выросли современные мегаполисы и крупные нефтегазовые предприятия, но каждая из этих стран имеет свой путь развития – в одних странах демократия расцветает, а в других диктатура сохраняет свою власть с помощью жестоких тиранов. В "Советистане" читатель становится свидетелем удивительных историй о судьбах людей, красивейших пейзажей и важных страниц мировой истории. Здесь есть и отчаяние, и надежда, прочно переплетенные в судьбах местного населения.

Из ее книги можно узнать не только о современном состоянии каждой из этих стран, но и об их прошлом, о том, как они смогли преодолеть трудности и переменить свою судьбу. Это путешествие открывает новые горизонты для читателя, возбуждает любознательность и возникает желание лично побывать в уникальном и загадочном мире Советистана. В итоге, прочитав эту книгу, вы как будто становитесь частью этого путешествия и наслаждаетесь незабываемым путешествием своей души.

Читать бесплатно онлайн Советистан - Эрика Фатланд

© by Erika Fatland 2014

Published by agreement with Leonhardt& Hoier

Literary Agency A\S, Copenhagen

© Кларк Н., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2018

* * *

Распад российского режима в Центральной Азии отбросил данный регион далеко в горнило истории. Сегодня там может произойти что угодно, и только храбрец или глупец возьмется предсказывать его будущее.

Питер Хопкири «Великая Игра. О Секретных службах в Великой Азии», 2006

Правописание

Имена людей и названия городов Центральной Азии нередко могут произвести путаницу в головах западных читателей. Для наших ушей они звучат непривычно отчасти потому, что многие из этих слов пришли в наш язык из русского, который был основным языком Советского Союза, и русская транслитерация исказила их еще больше.

Так, например, по-норвежски фамилия президента Туркменистана пишется «Berdimukhamedov». Буквенное сочетание «kh» используется потому, что в русском нет аналога гласной, обозначающей норвежскую «h». В туркменском же все как раз наоборот. По этой причине я выбрала ту версию правописания его имени, которая максимально приближена к туркменскому: «Berdimuhamedov». Это буквенное сочетание норвежцам произносить проще, и к тому же оно в большей степени отражает туркменскую орфографию. Другим примером может служить название столицы Туркменистана, которое по-норвежски обычно пишется как «Asjkhabad», хотя правильнее будет писать: «Asjgabat». При написании наиболее распространенных имен людей и названий местностей я пыталась следовать этому принципу во всей своей книге.

Однако стоит учесть, что после распада Советского Союза многие населенные пункты были переименованы, что в какой-то степени еще больше усложнило проблему. Город Красноводск в Туркменистане в настоящее время носит название «Туркменбаши», а, например, столица Киргизстана Фрунзе переименована в Бишкек. Лишь за некоторыми исключениями я использовала новые имена. Одно из таких исключений – Семипалатинск в Казахстане, который в наши дни называется «Семей». Главы, где он упоминаются, посвящены историческим событиям тех времен, когда город еще назывался Семипалатинском. Под данным названием он более известен, чем под названием «Семей», и это побудило меня остановиться на русской версии названия.

Врата Ада

И все же я заблудилась. Пламя кратера стерло с неба звезды, растворив в своем горниле все тени. Вокруг меня шипели несметные тысячи огненных языков. Некоторые огромные, как лошади, другие – не крупнее капелек воды. По щекам разливалось мягкое тепло; воздух вокруг был каким-то приторным и навевал тошноту. Внезапно от края скалы откололся кусок камня и бесшумно покатился в огонь. Я попятилась назад, пытаясь нащупать под собой твердую почву. Ночи в пустыне холодны и ничем не пахнут.

Этот пылающий кратер образовался здесь в результате аварии в 1971 г. Советские геологи предполагали наличие в регионе газового месторождения, и в связи с этим было решено организовать пробные бурения. Газ действительно нашли, причем огромные залежи, и тут же поторопились составить план крупномасштабной добычи полезных ископаемых. Но в один прекрасный день во время бурильных работ земля вдруг улыбнулась в полный рот и разверзла свои недра, зевнув на 60 м в длину и 20 м в глубину. Из кратера полился метан, неся с собой запах серы. Пробное бурение пришлось отложить на неопределенный срок, а исследователей всех до одного отправили домой. Лагерь был заброшен. Местным жителям приходилось постоянно прикрывать нос, чтобы защититься от удушающего запаха метановых хранилищ, расположенных на расстоянии многих километров отсюда. Поэтому, чтобы облегчить им участь, газ решили поджечь. Геологи пребывали в полной уверенности, что через пару дней пламя само собой потухнет.