Ампирные спальни - Брет Эллис

Ампирные спальни

Страниц

85

Год

2012

Впервые на русском языке выходит новейший роман знаменитого писателя, автора таких бестселлеров как "Информаторы" и "Американский психопат", а также "Правила секса" и "Лунный парк". Эта книга, словно продолжение его дебютного романа "Ниже нуля", возвращает нас во времена "поколения Икс" и погружает в противоречивый и опасный мир главного героя Клэя.

Клэй прилетает в Лос-Анджелес из Нью-Йорка, где ожидаются кинопробы для фильма "Слушатели", по сценарию которого он сам написал (опыт работы над экранизацией "Информаторов" в 2008 году все еще свеж в его памяти). Однако, вместо спокойного и продуктивного пребывания, Клэй оказывается втянутым в серию загадочных событий. Его преследуют на синем джипе, он получает анонимные угрозы и подозрительные сообщения. Атмосфера вокруг него наполнена подозрениями и странными обстоятельствами, связанными с недавней гибелью продюсера. И вскоре он знакомится с молодой и амбициозной актрисой, которая готова сделать все возможное, чтобы попасть на прослушивание к "Слушателям".

Таинственность и напряжение пронизывают каждую страницу этого захватывающего романа. Читатель будет невозможно оторваться от расследования тайны, сопровождающего героя и проникающего в самые глубины голливудской индустрии. Роман полон неожиданных поворотов сюжета и ярких персонажей, которые не оставят читателя равнодушным.

Перевод романа Василием Аркановым придает тексту особый шарм и литературность, сочетая яркость и точность передачи авторских идей и замыслов. Читая этот уникальный произведение, мы окунемся в мир интриги и страсти, где каждый персонаж скрывает свои секреты и мотивы.

Читать бесплатно онлайн Ампирные спальни - Брет Эллис

Про нас сделали фильм. Его сняли по книге одного из наших общих знакомых. Книга, в сущности, примитивная: четыре недели из жизни города, в котором мы выросли, сюжета нет, почти все списано с натуры. В этом, с позволенья сказать, «художественном произведении» изменено всего несколько деталей, даже имена у всех настоящие, и нет ни единого вымышленного эпизода. Например, январским вечером в Малибу мы на самом деле смотрели снафф-фильм{1}, и да, я не выдержал и вышел на террасу с видом на Тихий океан, где автор меня успокаивал, уверяя, что детей никто не пытал и вопят они ненатурально, но все это с мерзкой улыбочкой, заставившей меня отвернуться. Еще примеры: моя девушка действительно сбила койота в одном из каньонов чуть ниже Малхолланд-драйв, и рождественский ужин с родителями в ресторане «Чейзен», о котором я мимоходом поведал автору, воспроизведен достоверно. Групповое изнасилование двенадцатилетней девочки тоже правда – в той комнате в Уэст-Голливуде мы с автором были вместе; в книге он отмечает, что угадал во мне «смутное отвращение», а это даже близко не передает моих истинных ощущений: вожделения, шока, робости перед автором – светловолосым парнем, всегда державшимся особняком, в которого моя девушка ухитрилась по уши втрескаться в самый разгар наших с ней отношений. Но автор не разделил ее страсти: был слишком инертен, слишком зациклен на себе, чтобы пустить в свой мир, и девушка вернулась ко мне, но опоздала, а поскольку автора уязвило, что девушка вернулась ко мне, он сделал меня рассказчиком – обдолбанным симпатягой, не способным ни любить, ни жалеть. Так я стал тусовщиком-страдальцем, бродящим среди руин с вечно сочащейся из носа кровью, донимающим всех вопросами, не требующими ответов. Так я стал парнем, который не понимает элементарных вещей. Парнем, который не приходит на выручку другу. Парнем, который не в состоянии любить свою девушку.

* * *

Труднее всего было читать описания моих объяснений с Блэр, в особенности в сцене нашей ссоры (ближе к концу романа) на террасе ресторана с видом на бульвар Сансет, где я периодически поглядываю на рекламный щит с надписью «ВОЗЬМИ И ИСЧЕЗНИ» (автор присочинил лишь темные очки, за которыми я будто бы прячусь, говоря Блэр, что никогда ее не любил). Автор никогда не расспрашивал меня о том мучительном разговоре, но в книге он воспроизведен дословно, почему я и перестал общаться с Блэр и долго не мог слушать песни Элвиса Костелло, которые мы с ней знали наизусть («You Little Fool», «Man Out of Time», «Watch Your Step»[3]), и да, она действительно подарила мне шарф на той рождественской вечеринке, и да, танцевала под «калчер-клабовскую» песню «Do You Really Want to Hurt Me?»[4], пока я гримасничал, пародируя Бой Джорджа, и да, назвала меня «зайкой», и да, узнала, что я переспал с той девочкой, которую увез дождливой ночью из клуба «Виски», и да – узнала об этом от автора. Он не был (как я убедился, читая главы, касавшиеся меня и Блэр) по-настоящему близок ни с кем из нас (даже с Блэр, хотя с ней он, конечно, был близок). Просто волею случая попал в наш круг и, не потрудившись ни в чем разобраться, беззастенчиво вывалил на всеобщее обозрение наши тайные слабости, сделав особый упор на юношеском безразличии и мегаломаническом нигилизме, наведя на этот кошмар голливудский глянец.