Иные песни - Яцек Дукай

Иные песни

Страниц

370

Год

2014

Иероним Бербелек, некогда великий полководец, остался в памяти людей как герой. Однако, в ходе осады города, он был сокрушен и опустошен, утратив волю к жизни и свою идентичность. Но может быть, встреча с его детьми, которых он не видел многие годы и которые теперь подросли, поможет ему вновь найти себя – в походе в Африку, страну золотых городов и неописуемых существ, в сердце Черного Континента, где таинственные разумы приносят на свет отвратительные чудеса и притягивающую красоту… «Иные песни» - это произведение, которое можно истолковывать по-разному: как захватывающий приключенческий роман, фантастические сказки, научную фантастику или философский трактат. В любом случае, это удивительное и пленительное чтение, где автор и читатель вместе ищут ответы на вопросы: можно ли постигнуть неизвестное, что лучше – принудить его принять знакомую форму или измениться самому, приспособиться к новому? Текст сохраняет себе авторскую орфографию и пунктуацию, что придает ему особую уникальность.

Дополнительная информация: Вероятно, Иероним Бербелек перед своим приходом в Африку столкнется с распространенными стереотипами и предрассудками о Черном Континенте. Его путешествие превратится в возможность узнать о множестве культур и обрядов этого уникального региона, а также о его живописных и многогранных ландшафтах. Это будет история о взаимосвязи между Иеронимом и его детьми, о развитии их отношений и поиске смысла в жизни.

Читать бесплатно онлайн Иные песни - Яцек Дукай

Jacek Dukaj “Inne piesni”

© Copyright by Jacek Dukaj

© Copyright by Wydawnictwo Literackie, Kraków, 2003

© Сергей Легеза, перевод, 2014

© ООО «Издательство АСТ», 2014

Cover project: Tomasz Baginski.

© by Wydawnictwo Literackie, Kraków

All rights reserved.

I

A

Ноктюрн

Туман вился вокруг дрожек, в мягких очертаниях бело-серой завесы господин Бербелек силился прочесть свое предназначение. Туман, вода, дым, листья на ветру, сыпучий песок и человеческие толпы – в них видно лучше всего.

Голову клонило к кожаной обивке. Глубоко вдохнув влажный воздух, он защитился от морфы ночи, маленький человечек в дорогом пальто, со слишком гладким лицом и слишком большими глазами. Взял с сиденья газету, оставленную предыдущим пассажиром. В грязном свете проплывающих пирокийных фонарей с трудом вчитывался в гердонские литеры: буквы – как руны, как останки неких бо́льших знаков, справа жирные и толстые, к левой стороне блекнущие. Твердая бумага мялась и ломалась в перчатках. ЛУННАЯ ВЕДЬМА ВЛЮБЛЕНА. КТО ИЗБРАННИК? Колонка рядом – гравюра с морским чудищем и заголовок: ПЕРВЫЙ НИМРОД АФРИКАНСКОЙ КОМПАНИИ ПОГИБ НА МОРЕ. Политический комментарий риттера Дреуга-из-Кёле: «Действительно ли столь сложно было предвидеть союз Иоанна Чернобородого с кратистосом Семипалым? Риму, Готланду, Франконии и Неургии теперь придется прогнуться под сном Чернокнижника. Спасибо нашим дипломатам за их прекрасную работу!» Текст едва не сочился сарказмом. В лужах на черной мостовой отражалась Луна в третьей четверти, ее безоблачное небо открывало розовые моря, кратиста Иллея воистину должна пребывать в хорошем настроении (может, и вправду влюблена?) или же сознательно столь широко распростерла свою корону. Антос господина Бербелека редко растягивался дальше, чем на вытянутую руку, и лишь в тумане, в дыму удавалось отгадать хоть что-то по его очертаниям – может именно будущее, предсказание кисмета, как того хочет популярное суеверие. Но разве нынче вечером господин Бербелек не сгибал волю как министра Брюге, так и Шулимы? И потому поглядывал, задумчив, во вьющийся туман.

Ктлап, ктлап, ктлаппп, извозчик не погонял лошадку, ночь была тихой и теплой, момент навязывал спокойствие и задумчивость. Господин Бербелек вспоминал жар отдающего вином дыхания Шулимы и запах ее эгипетских духов. Нынешней весной подошло к концу владычество аскетической моды Гердона (малая победа над кратистосом Анаксегиросом, по крайней мере, на этом поле), и в салоны вернулись традиционные европейские гиматии, лондонские кафтаны, рубахи без пуговиц, открывающие торс, а для женщин – кафторские платья, софоры и митани, арабские шальвары, поднимающие грудь корсеты, крикливая бижутерия для сосков. Предплечья Шулимы охватывали длинные спиральные браслеты из бронзы в виде змей, и, когда эстле Амитаче подала Бербелеку руку для поцелуя (прикосновение ее кожи почти обжигало), он заглянул гаду прямо в изумрудные глаза. – Эстле. – Эстлос. – Она уже улыбалась, хороший знак, он с первого взгляда навязал форму дружелюбия и доверительности. После она шептала ему из-за синего веера ироничные комментарии по поводу проходящих мимо гостей. Как и по поводу своего дядюшки. Эстлос А. Р. Брюге, министр торговли княжества Неургия, недавно впутался в сложный роман с готской кавалеристкой, сотницей Хоррора, которая наверняка была сильным демиургосом, – после каждой встречи с ней Брюге возвращался чуть более милым и чуть более глупым, как смеялась Шулима. Может, и правда, министр оказался уже обработан раньше? Ведь он согласился на предложение Бербелека совершенно без сопротивления, взмахов рук и гримас, не желая даже задумываться, – вот так Торговый Дом «Ньютэ, Икита тэ Бербелек» и получил фактическую монополию на импорт мехов из Северного Гердона. Господин Бербелек торжествовал. Между одним тостом и следующим, не задумываясь, он пригласил Шулиму в свое летнее имение в Иберии. Она приподняла бровь, щелкнула веером, змея блеснула зеленым глазом. – Охотно.