Черный лед - Энн Стюарт

Черный лед

Страниц

180

Год

2010

Хлоя уже давно привыкла к тихой и размеренной жизни в Романтическом городе - Париже, где каждый день окутан нежным ароматом любви и искусства. Улыбаясь ожиданию очередного Рождества, она совершенно неожиданно получает предложение поработать переводчицей на уникальной бизнес-конференции, которая пройдет в загадочном и отдаленном замке, пропитанным духом загадок и старинных легенд...

Огромное заманчивое предложение манит Хлою своими загадками и обещаниями приключений. Однако, когда она погружается в новую работу, ранее такую привлекательную и интересную, страшная реальность всплывает на поверхность - ее новые клиенты занимаются черной торговлей оружием. Теперь Хлоя понимает, что ее жизни угрожает нешуточная опасность, и необходимо быть предельно осторожной.

Но тут неожиданно на горизонте появляется Бастьен - загадочный холодный красавец, который отличается от всех мужчин, с которыми Хлоя когда-либо имела дело. Бастьен, который сам является частью этой темной торговли, внезапно желает помочь Хлое. Он неравнодушен к ее безопасности и благородно стремится защитить ее от всех опасностей, которые подстерегают в этом мрачном подполье.

Но насколько можно доверять человеку, который втянут в сложные игры? Чем обернутся его благородные намерения? Какие преграды на пути к счастью возникнут у Хлои? И самое главное, как они с Бастьеном смогут противостоять ожидающим их темным силам? Загадка истории только начинается...

Читать бесплатно онлайн Черный лед - Энн Стюарт

Глава 1

Сколько бы ни восторгались ценители парижской весной, думала Хлоя Андервуд, идя по улице и кутаясь в пальто, но в действительности ничто не сравнится с зимой в городе огней. Начало декабря. Листва облетела, морозный воздух был свеж, а группы туристов поредели настолько, что жизнь сделалась приемлемой. В августе она всегда недоумевала, что же заставило ее сняться с места и уехать за три тысячи миль от своих родных. Но потом приходила зима, и память к ней возвращалась.

Если бы с наступлением августа она покидала город, оставляя его туристам, как поступают все французы, это могло бы помочь делу, но ей все еще не удалось подыскать работу на таких роскошных условиях, как наличие отпуска, медицинской страховки или зарплаты на уровне прожиточного минимума. Хлоя была счастлива, что вообще умудрилась найти хоть какую-то работу. Ее пребывание во Франции было не совсем легально, и обычно она утешала себя тем, что жизнь здесь – сама по себе благо, даже если приходится делить крохотную квартирку в доме без лифта с подругой-экспатрианткой, не страдавшей излишним чувством ответственности. Сильвия редко вспоминала о том, что надо платить свою долю аренды, ни разу в жизни не подмела пол и считала, что вся мебель и вообще любая свободная поверхность в квартире предназначены для того, чтобы она могла разбрасывать по ним свой до изумления богатый гардероб. Но при этом она носила тот же размер, что и Хлоя, и охотно делилась с ней одеждой. К тому же она бесхитростно поставила себе целью выйти замуж за состоятельного француза и, преследуя эту цель, большую часть ночей проводила вдали от их тесного жилища, оставляя Хлое возможность дышать более свободно.

Собственно, именно Сильвия и подыскала Хлое ее теперешнюю работу – перевод детских книжек. Сильвия два года работала на маленькое издательство «Братья Лоран» и, добиваясь продления контракта и пристойной оплаты перевода шпионских романов и триллеров, переспала со всеми тремя немолодыми братьями. Переводные детские книги приносили меньше дохода, и Хлое, соответственно, меньше платили, но, по крайней мере, ей не приходилось просить денег у родственников или трогать небольшой капитал, который оставили на ее имя дед с бабкой. Не то чтобы родители ей потакали. Эти деньги были отложены на получение образования, а работа за гроши в Париже едва ли могла рассматриваться в качестве университетского курса.

Если бы ее не сковывали условия получения работы в Париже, она могла бы подыскать что-нибудь многообещающее. Французский она знала великолепно, к тому же бегло говорила по-итальянски, по-испански и по-немецки, неплохо ориентировалась в шведском и русском и даже слегка понимала арабский и японский. Она любила работать со словом, почти так же, как любила готовить, хотя, похоже, свои таланты ей все же следовало проявлять подальше от кухни. По крайней мере, именно так ей было сказано, когда ее среди рабочего дня уволили из знаменитого «Кордон-блю». Слишком много воображения для начинающей, сказали ей. Недостаточно уважения к традициям.

Хлоя всегда относилась к традициям без особого уважения, в том числе и к той семейной традиции, в соответствии с которой все Андервуды посвящали себя медицине. Все пятеро ее ближайших родственников остались в горах Северной Каролины. Ее родители были терапевтами, два старших брата – хирургами, старшая сестра – анестезиологом. И все они до сих пор так и не смогли поверить, что в список самых заветных мечтаний Хлои не входило поступление в медицинскую школу, игнорируя тот факт, что никого в мире сильнее не тошнило при виде крови, чем юную представительницу семьи Андервуд.