Гондола химер - Морис Декобра

Гондола химер

Страниц

115

Год

В увлекательной истории, развертывающейся на фоне великолепных пейзажей Венеции, встречаем британскую аристократку леди Диану Уайнхем. Ее жизнь меняется, когда она встречает таинственного графа Анджело Ручини, который очаровывает ее своим обаянием и глубокими взглядами. Их роман быстро развивается, наполняя дни героини светом и надеждой.

Однако вскоре их счастье оказывается под угрозой: Анджело, движимый семейным долгом, вынужден оставить Диану ради важного дела, связанного с защитой чести его рода. В то время как любовь между ними все еще горит, разделение приносит с собой множество страданий.

Когда леди Диана узнает о том, что на Анджело нависла смертельная угроза, она решает не оставаться в стороне. Вдохновленная любовью и сильным чувством долга, она отправляется в экзотический Египет, надежда и мужество которого становятся ее главными спутниками в этом опасном путешествии.

Пурпурные закаты пустыни, загадочные древние храмы и жаркие пески Египта становятся для нее не только испытанием, но и путеводной звездой в поисках спасения любимого. Женская сила и смелость Дианы раскрываются на фоне культурных традиций Востока, в то время как она с каждым шагом все более уверенно приближается к своей цели — вернуть Анджело и сохранить их любовь, несмотря на все преграды.

В этой захватывающей истории переплетаются темы любви, чести и решимости, заставляя читателя задаться вопросом: справится ли леди Диана с испытаниями, которые ожидают ее на пути к сердцу графа?

Читать бесплатно онлайн Гондола химер - Морис Декобра

Maurice Dekobra

«LA GONDOLE AUX CHIMÈRES»



© ИП Воробьёв В.А.

© ООО ИД «СОЮЗ»

WWW.SOYUZ.RU

* * *

Глава I

Сидя верхом на балюстраде каменного балкона палаццо Реццонико и пришпоривая ее ногами, обутыми в теннисные ботинки, Джимми весело насвистывал. Юный птенец, импортированный из Америки, выделяясь на фасаде палаццо, он олицетворял собой пресловутую пренебрежительность янки, бесцеремонно прицепившуюся к величественному трону Королевы Адриатики[1].

Вечерний бриз, покрывавший рябью воду Большого канала, развевал белокурую шевелюру Джимми и трепал листья олеандровых деревьев в голубоватых ультрамариновых горшках. Вдоль берега плыл, напевая, гондольер. Изящная корма его гондолы, казалось, не решалась погрузиться в мутные волны воды. Вдруг Джимми наклонился над мраморной балюстрадой и, схватив бутылку с содовой водой, яростно запустил ее в направлении гондольера… Стеклянная граната взорвалась, ударившись об один из столбиков гондолы, украшенный гербами леди Дианы Уайнхем. Гондольер замолчал, обводя недовольным взглядом первый этаж палаццо. Свернув руки трубкой, Джимми крикнул ему:

– Shut up[2]… Заткни свою глотку… – Vain malora[3].

Эта брань на всех языках не произвела никакого впечатления на лодочника. Выпустив, со своей стороны, три венецианских ругательства, он спокойно продолжал свой путь, напевая ту же песенку. Леди Диана, сидевшая в качалке у окна, перегнулась через балюстраду и полушутя, полусерьезно спросила:

– Что такое? Что с вами приключилось, Джимми?

– Разве вы не слышали, Диана? Этот гондольер распевает: «Si, i non ho piu banane»… He за тем же я приехал сюда из Нью-Йорка, чтобы услышать здесь, на итальянском языке, эту старую песню с Бродвея[4]. Как вы полагаете. Диана, существуют ли еще в Венеции дожи? Нет? Так вот их потомки, в круглых шляпах, следящие в муниципалитете за хорошим тоном их города, должны были бы потребовать от гондольеров точного знания новейших песенок «Zegfeld Follies» или «Jard n de ma soeur»[5].

– Джимми, вы оскорбляете мою дорогую Венецию.

– Ничуть, дорогая. Надеюсь, вы не собираетесь цитировать мне фразы из романов или стихи из отельных альбомов о поэзии, об обаятельности, об атмосфере и цвете «Жемчужины лагуны»…[6] Не потому ли, что в этом дворце в 1889 году умер Роберт Броуминг, нужно все это принять всерьез?.. Я прекрасно знаю, что вы гордитесь табличкой в его память на стене вашего палаццо, на которой написаны следующие две строчки: «Open my heart and you will see graved inside of it: Italy»[7]. Но разрешите мне вам заметить, что Броунинг, поэт, вскормленный spaghetti[8], уж чересчур любил Италию. Этим он вызвал отвращение к ней у других. Если я когда-нибудь умру в Венеции, я распоряжусь моим наследникам надписать на моем надгробном камне из розового мрамора: «Откройте мое сердце и вы увидите там выгравированное: «Manhattan»[9]. Эта надпись не особенно понравится господину Габриэлю д'Аннунцио.

– Джимми, только ваша молодость может извинить вашу несознательность. Двадцатилетний американец, как вы, не имеет права говорить о Венеции иначе, как опустившись на колени.

– Ладно… В таком случае я завтра же отправляюсь преклонить колени на мосту Академии… Я возблагодарю австрийцев за то, что им пришла гениальная мысль построить железный мост под сенью Тинторетто и Бордона…